"'s minds" - Translation from English to Arabic

    • عقول
        
    • أذهان
        
    • آراء
        
    We could totally be twins, read each other's minds. Open Subtitles يمكننا أن نكون توأماً ونقرأ عقول بعضنا البعض
    But you can't erase things like that from people's minds. Open Subtitles ولكن، لا يمكن محو صور كهذه من عقول الناس
    I'll figure a lawyer, you now has got to read people's minds.. Open Subtitles أتصور بأن بالمحامي لابد أن يكون قادر على قراءة عقول الناس
    The ideal of the complete prohibition and thorough destruction of nuclear weapons has struck deep roots in people's minds. UN وقد ترسّخ النموذج المثالي المتمثل في الحظر الكامل والتدمير الشامل للأسلحة النووية عميقاً في أذهان الناس.
    The concept of sustainable development has begun to take root in people's minds and has become the guiding principle for countries in the formulation of their development strategies. UN وقد أخذ مفهوم التنمية المستدامة يترسخ في أذهان الناس وأصبح المبدأ التوجيهي للبلدان في وضع استراتيجياتها.
    It's more than incredible. With this, you can read people's minds. It levels the pitch between man and God. Open Subtitles بل أكثر من ذلك ، فبهذه يمكنكِ قراءة عقول الناس ، إنها ترفع الحاجز بين البشر والآلهة
    He's been sowing doubt into people's minds for 24 hours. Open Subtitles لقد قام بزرع الشك في عقول الناس خلال اليوم
    You're poisoning these people's minds with your soft ideals. Open Subtitles أنت تسمم عقول هؤلاء الناس بأمثالك العليا الضعيفة
    If I had time to slowly change people's minds about segregation, Open Subtitles إذا كنت أملك الوقت لتغيير عقول الناس ببطء بشأنْ الفصل.
    The civic education organized by the OPE is a good start as it opens people's minds and informs women of their rights. UN وتمثل التربية الوطنية التي نظمها مكتب تعزيز المساواة بداية طيبة لأنها تفتح عقول الناس وتُنير المرأة بحقوقها.
    These continuing conflicts instil in people's minds a dangerous culture of violence which no longer even spares children, women or the elderly. UN وهذه الصراعات المستمرة ترسخ في عقول البشر ثقافة عنف خطيرة لم يعد يستثنى منها حتى اﻷطفال أو النساء أو كبار السن.
    People's minds needed to be decolonized as well, to enable them to overcome their fear of freedom. UN وقال إن عقول الشعب في حاجة إلى إنهاء استعمارها أيضا ليتمكن هؤلاء من التغلب على خوفهم من الحرية.
    The beauty of integration and of unity in diversity must be inculcated and cultivated in our children's minds if we are to realize the objective and essence of a culture of peace. UN ويجب غرس جمال التكامل والوحدة في التنوع وطبعهما في عقول أطفالنا إذا أردنا تحقيق هدف وجوهر ثقافة السلام.
    The ushering in of a democratic system of government in Malawi is a milestone in that it has opened up people's minds. UN ويعتبر استحداث نظام حكم ديمقراطي في ملاوي معلما على الطريق ﻷنه فتح عقول الشعب.
    May it instead mark a deeper involvement of the United Nations in this field, a field so close to people's minds and to people's hearts. UN بل نأمل أن يكون مظهرا لمشاركة أكبر من جانب اﻷمم المتحدة في هذا المجال، القريب للغاية من عقول الناس وأفئدتهم.
    Technically, no, but we are dealing with a book that can read people's minds and also reveal the hidden secrets of the universe, so... Open Subtitles يمكنه قراءة عقول البشر وأيضًا الكشف عن الأسرار المخفية في الكون لذلك
    Finally, a few words about the subject that is uppermost in most people's minds at the moment: the fight against international terrorism. UN وأتطرق في النهاية بكلمات قليلة إلى أكثر موضوع يشغل أذهان الناس في الوقت الراهن وهو: مكافحة الإرهاب الدولي.
    The idea must be anchored in legislation and constitutional law before it could take hold in people's minds. UN ويجب إرساء هذه الفكرة في التشريع والقانون الدستوري حتى يتسنى لها أن تترسّخ في أذهان الناس.
    The study points to a culture of violence against women that is deeply rooted in people's minds. UN وتشير الدراسة إلى أن ثقافة العنف ضد المرأة مترسخة في أذهان الناس.
    The United Kingdom considers that the restrictions served a useful purpose in keeping in people's minds the fact that those proscribed were no ordinary political spokesman and that their words should be treated with caution. UN وترى المملكة المتحدة أن القيود قد حققت هدفا مفيدا بأن أبقت في أذهان أفراد الشعب أن الذين تم حرمانهم من التحدث في الاذاعة لم يكونوا متحدثين سياسيين عاديين وأنه ينبغي أخذ كلماتهم بحذر.
    Let the culture of tolerance be fixed in people's minds permanently and guide our actions through the next century. UN ولتكن ثقافة التسامح أمرا راسخا في أذهان الناس على الدوام، ولتكن موجﱢها ﻷعمالنا في القرن المقبل.
    When you push back, you change people's minds, which means either you didn't agree with me or you don't care enough to change his mind. Open Subtitles عندما تدافع فأنت تغيّر آراء الناس وهذا يعني إما أنت لا تتفق معي أو أنت لا تهتم بتغيير رأية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more