"'s ongoing" - Translation from English to Arabic

    • الجارية التي تبذلها
        
    • المستمرة التي تبذلها
        
    • المتواصلة التي تبذلها
        
    • المستمرة التي يبذلها
        
    • المستمر الذي يجريه
        
    • الجارية في مجال
        
    • الذي تشهده
        
    • الجارية التي يقوم
        
    It is hoped that additional improvements in remuneration are achieved as a result of the Commission's ongoing efforts to improve conditions of service. UN ويؤمل في أن تحدث تحسينات إضافية في الأجور نتيجة الجهود الجارية التي تبذلها اللجنة لتحسين شروط الخدمة.
    66. The publicity and educational efforts will be further strengthened to increase FDHs' awareness of safeguarding themselves, in addition to LD's ongoing efforts which focus on employees' rights and benefits. UN 66 - وسيجري تعزيز جهود التوعية والتثقيف من أجل توسيع مدارك معاوني الخدمة المنزلية الأجانب بسبل صون أنفسهم وبالجهود الجارية التي تبذلها وزارة العمل وتركز فيها على حقوق العاملين واستحقاقاتهم.
    Support for the Secretariat's ongoing efforts in that direction was crucially important. UN ويتسم تقديم الدعم للجهود المستمرة التي تبذلها الأمانة العامة في هذا الاتجاه بالأهمية البالغة.
    We look forward to the Agency's ongoing efforts and pledge the Region's full cooperation and support. UN ونتطلع إلى الجهود المستمرة التي تبذلها الوكالة، ونتعهد بتعاون ودعم الإقليم الكاملين.
    8. The Committee notes the State party's ongoing efforts to reform the national law pertaining to the rights of the child. UN 8- تلاحظ اللجنة الجهود المتواصلة التي تبذلها الدولة الطرف لإصلاح التشريعات الوطنية المتعلقة بحقوق الطفل.
    I welcome the Government's ongoing efforts in the voluntary civilian disarmament campaign and the launch of the Burundian National Police arms-marking and registration process. UN وأرحب بالجهود المتواصلة التي تبذلها الحكومة في حملة نزع سلاح المدنيين الطوعي وبدء عملية وسم أسلحة الشرطة الوطنية البوروندية وتسجيلها.
    10. The Group welcomed the Office's ongoing efforts to obtain a new tranche of $1 billion for United Nations causes. UN 10 - ورحبت المجموعة بالجهود المستمرة التي يبذلها المكتب بغية الحصول على شريحة جديدة قيمتها بليون دولار لأغراض الأمم المتحدة.
    Reiterating the need for security to be accompanied by social and economic development, the Council noted the Government's ongoing efforts to control and eliminate the cholera epidemic. UN وأحاط المجلس علما بالجهود الجارية التي تبذلها الحكومة من أجل مكافحة وباء الكوليرا والقضاء عليه، وأكد من جديد ضرورة اقتران الأمن بالتنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    Such an assessment would be opportune in the light of the Organization's ongoing efforts toward reform and its current financial constraints that demand greater effectiveness and efficiency. UN وهذا التقييم يأتي في الوقت المناسب نظراً إلى الجهود الجارية التي تبذلها المنظمة في سبيل الإصلاح، والقيود المالية التي تواجهها في الوقت الحالي والتي تتطلب المزيد من الفعالية والكفاءة.
    Such an assessment would be timely in the light of the Organization's ongoing efforts toward reform and its current financial constraints that demand greater effectiveness and efficiency. UN ويأتي هذا التقييم في الوقت المناسب نظراً إلى الجهود الجارية التي تبذلها المنظمة في سبيل الإصلاح، والقيود المالية التي تواجهها في الوقت الحالي والتي تتطلب المزيد من الفعالية والكفاءة.
    224. Noting the State party's ongoing efforts, the Committee recommends the implementation of a comprehensive reform of the administration of juvenile justice. UN 224- تحيط اللجنة علما بالجهود الجارية التي تبذلها الدولة الطرف وتوصي بتنفيذ إصلاحات شاملة في إدارة قضاء الأحداث.
    The actions undertaken within the context of the workplan are part of the secretariat's ongoing efforts to enhance its effectiveness and efficiency in the delivery of results, and have been complementary to several key reform initiatives that have been implemented since 2005. UN وتشكّل الإجراءات المُتخذة في سياق خطة العمل جزءاً من الجهود المستمرة التي تبذلها الأمانة لتعزيز فعاليتها وكفاءتها في تحقيق النتائج وهي مكمِّلة لعدة مبادرات إصلاحية رئيسية يجري تنفيذها منذ عام 2005.
    The Under-Secretary-General for Communications and Public Information spoke of his Department's ongoing efforts to secure institutional memory by archiving documents and broadcasts. UN وتحدث وكيل الأمين العام للاتصالات والإعلام عن الجهود المستمرة التي تبذلها إدارته لتأمين الذاكرة المؤسسة من خلال حفظ الوثائق والنشرات.
    The visit was part of the Tribunal's ongoing efforts to strengthen cooperation and knowledge-sharing with members of the judiciary in the former Yugoslavia. UN وكانت الزيارة جزءا من الجهود المستمرة التي تبذلها المحكمة لتعزيز التعاون وتبادل المعارف مع أعضاء السلطة القضائية في يوغوسلافيا السابقة.
    The African Women's Committee on Peace and Development established within OAU and the Economic Commission for Africa (ECA), and the Mano River Women's Peace Network are some concrete examples of women's ongoing efforts to help peace processes in Africa. UN وتعد اللجنة النسائية الأفريقية المعنية بالسلم والتنمية المنشأة ضمن منظمة الوحدة الأفريقية واللجنة الاقتصادية لأفريقيا التابعة للأمم المتحدة وشبكة السلام النسائية لنهر مانو بعضا من الأمثلة الملموسة للجهود المتواصلة التي تبذلها المرأة للمساعدة في عمليات السلام في أفريقيا.
    In 2002, the Executive Committee reaffirmed its support for UNHCR's ongoing efforts to broaden and diversify its donor base, with the aim of fully funding its budget. UN 54- وفي عام 2002، أكدت اللجنة التنفيذية مجدداً دعمها للجهود المتواصلة التي تبذلها المفوضية من أجل توسيع قاعدتها الخاصة بالجهات المانحة وتنويعها، وذلك بهدف تمويل ميزانيتها تمويلاً تامّاً.
    As part of the Mission's ongoing efforts to enhance the overall effectiveness of its structure, after the first year of experience the Mission has concluded that functions to be performed by the occupant of this post could be performed at the P-5 level. UN في إطار الجهود المتواصلة التي تبذلها البعثة لتعزيز فعالية هيكلها بشكل عام، فقد خلصت بعد مضي السنة الأولى على إنشائها إلى أن المهام التي يؤديها شاغل تلك الوظيفة يمكن أداؤها بوظيفة من الرتبة ف-5.
    Portugal supports the holding of these rounds of All-Inclusive Intra-East Timorese talks, organized and facilitated by the United Nations, which laid the ground for further cooperation between the different East Timorese factions and contributed further to the Secretary-General's ongoing efforts. UN وتؤيد البرتغال عقد هذه الجولات من المحادثات الشاملة لجميع اﻷطراف التيمورية الشرقية، التي تنظمها وتيسر عقدها اﻷمم المتحدة، والتي ترسي اﻷسس اللازمة لزيادة التعاون بين الفصائل التيمورية الشرقية المختلفة وتساند الجهود المستمرة التي يبذلها اﻷمين العام.
    7. His delegation commended the Secretary-General's ongoing efforts to reduce the backlog in the preparation of the Repertory and the Repertoire and encouraged him to continue those efforts. UN 7 - ومضى قائلا إن وفده يثني على الجهود المستمرة التي يبذلها الأمين العام للحد من التأخر في إعداد مرجع ممارسات هيئات الأمم المتحدة ومرجع ممارسات مجلس الأمن، ويشجعه على مواصلة تلك الجهود.
    149. The Special Committee notes that European Union-United Nations cooperation in crisis management has strengthened considerably over the past few years, and welcomes the European Union's ongoing dialogue with the United Nations to define appropriate, concrete modalities and practical arrangements for enhancing cooperation. UN 149- وتشير اللجنة الخاصة إلى أن التعاون بين الاتحاد الأوروبي والأمم المتحدة في مجال إدارة الأزمات قد تعزز إلى حد كبير على مدى السنوات القليلة الماضية، وترحب بالحوار المستمر الذي يجريه الاتحاد الأوروبي مع الأمم المتحدة بغرض تحديد طرائق مناسبة وملموسة وترتيبات عملية لتعزيز التعاون.
    Pakistan commended Turkey's ongoing human rights reforms, especially its anti-discrimination laws, to promote tolerance and inclusiveness, as well as its efforts to combat trafficking in human beings. UN وأثنت باكستان على إصلاحات تركيا الجارية في مجال حقوق الإنسان، وخاصة منها قوانين مكافحة التمييز، الرامية إلى تعزيز التسامح والشمول، بالإضافة إلى جهودها الرامية إلى مكافحة الاتجار بالبشر.
    This probably reflects Hong Kong's ongoing transition to a service economy. UN وربما يعكس ذلك التحول الذي تشهده هونغ كونغ إلى اقتصاد الخدمات.
    The issues addressed in the replies and the results of UNCTAD's ongoing work in this area are contained in a " Progress report by the UNCTAD secretariat " in document TD/B/44/9. UN أما القضايا التي جرى تناولها في الردود ونتائج اﻷعمال الجارية التي يقوم بها اﻷونكتاد في هذا المجال فترد في " تقرير مرحلي من إعداد أمانة اﻷونكتاد " وذلك في الوثيقة TD/B/44/9.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more