"'s opposition" - Translation from English to Arabic

    • معارضة
        
    • بمعارضة
        
    The main challenge to its implementation remains Ethiopia's opposition to significant parts of the decision. UN والصعوبة الكبرى التي تعترض تنفذه لا تزال هي معارضة إثيوبيا لأجزاء هامة من ذلك القرار.
    It also endorsed the Advisory Committee's opposition to the establishment of a ceiling on the total number of staff with a long-term claim on the Organization. UN كما يؤيد معارضة اللجنة الاستشارية بوضع حد أقصى لعدد الموظفين الذين عملوا لفترات طويلة في المنظمة.
    10. AIDS prevention and pregnancy control had been difficult because of the Catholic Church's opposition to the use of condoms. UN 10 - وأوضحت أنه كان من الصعب الوقاية من الإيدز وتنظيم الحمل بسبب معارضة الكنيسة الكاثوليكية لاستخدام الواقيات من الحمل.
    It also sent a strong message of the international community's opposition to foreign aggression and occupation. UN ويرسل أيضا رسالة قوية بمعارضة المجتمع الدولي للعدوان والاحتلال الأجنبيين.
    He requested the Secretariat to take note of the Non-Aligned Movement's opposition to that scheme. UN وطلب من الأمانة العامة أن تحيط علما بمعارضة حركة البلدان غير المنحازة لتلك الخطة.
    There was some disagreement concerning the lead discussant's opposition to conditions on debt forgiveness. UN وكان هناك بعض الاختلاف حول معارضة المشارك الرئيسي في النقاش للشروط المتعلقة بإلغاء الديون.
    In response to the Government of Sudan's opposition to that proposal, the United Nations has engaged it in continuous, intensive consultations to address whatever concerns it may have. UN وبسبب معارضة حكومة السودان لهذا الاقتراح، شرعت الأمم المتحدة في مشاورات مستمرة ومكثفة لمعالجة أي شواغل قد تكون لديها.
    One representative noted her Government's opposition to the use of the indicative scale of assessment. UN وأشارت إحدى الممثلات إلى معارضة حكومتها لاستخدام الجدول الإرشادي للأنصبة المقررة.
    A variety of measures were needed in the fight against organized crime, but he underlined his country's opposition to the death penalty under any conditions whatsoever. UN وذكر إنه ينبغي اتخاذ طائفة من التدابير لمكافحة الجريمة المنظمة، مؤكدا معارضة بلده لعقوبة الإعدام مهما كانت الظروف.
    Moreover, the legal characterization of the offences, which was approved by the judge over the prosecutor's opposition, minimized the seriousness of the acts committed. UN يضاف إلى ذلك، تحديد العقوبات للجرائم، وهو ما اعتمده القاضي وسط معارضة ممثل الاتهام في القضية، للتخفيف من جسامة الجرائم.
    The European Union's opposition to the extraterritorial application of restrictive domestic legislation is well known. UN إن معارضة الاتحاد اﻷوروبي لتطبيق تشريعات وطنية تقييدية تتجاوز الحدود الاقليمية أمر معروف تماما.
    I decided I would never leave her despite my family's opposition. Open Subtitles قررت بأنني لن أتركها على الرغم من معارضة عائلتي.
    It is quite obvious from what I have stated that my Government's opposition to negotiations on an FMCT has been further strengthened as a result of these developments. UN ومن البديهي، بناءً على ما ذكرته للتوّ، أن معارضة حكومتي التفاوض على إبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية قد ازدادت قوةً على إثر هذه التطورات.
    Pakistan's opposition to the commencement of negotiations on a fissile material treaty in the Conference on grounds of national security is, therefore, neither exceptional nor unprecedented. UN لذا، فإن معارضة باكستان لبدء مفاوضات معاهدة للمواد الانشطارية في مؤتمر نزع السلاح لأسباب تتعلق بالأمن القومي ليست أمرا استثنائيا أو غير مسبوق.
    Many international bodies had called on the Security Council to establish a mechanism to report on the human rights situation in the Territory, and France's opposition to that initiative was a clear example of double standards. UN وقد دعت هيئات دولية عديدة مجلس الأمن إلى إنشاء آليات لتقديم تقارير عن حالة حقوق الإنسان في المنطقة وكانت معارضة فرنسا لهذه المبادرة مثالاً واضحاً لازدواجية المعايير.
    She reiterated her delegation's opposition to the use of United Nations facilities by some Member States for events that were hostile to others, a violation of the Charter and the rules of the Organization that also damaged its reputation. UN وكررت معارضة وفدها لاستخدام بعض الدول الأعضاء لمرافق الأمم المتحدة لعقد مناسبات معادية لدول أخرى، انتهاكا لميثاق الأمم المتحدة وقواعد المنظمة، وهو أمر يضر بسمعتها أيضا.
    In conclusion, I would like to reiterate Africa's opposition to unilateral measures that impinge on the sovereignty of another country, including attempts to extend the application of a country's laws extraterritorially to other sovereign nations. UN وختاماً، أودّ أن أؤكّد مجددا معارضة أفريقيا للتدابير الأحادية الجانب التي تمسّ سيادة بلد آخر، بما في ذلك المحاولات لتوسيع تطبيق قوانين بلد ما خارج الحدود الإقليمية على بلدان أخرى ذات سيادة.
    Adoption of the draft resolution by acclamation would send a strong message regarding the international community's opposition to all acts of foreign aggression and occupation. UN وأضاف أن اعتماد مشروع القرار بالتزكية سيبعث برسالة قوية تتعلق بمعارضة المجتمع الدولي لكافة أعمال العدوان والاحتلال الأجنبيين.
    Lastly, with regard to the Cuban delegation's opposition to the practice of maintaining a list of State sponsors of terrorism, the real question was whether Cuba wished to contribute to the global effort against terrorism; the record clearly showed that it did not. UN وأخيراً ففيما يتعلق بمعارضة الوفد الكوبي لممارسة اعتماد قائمة من الدول الراعية للإرهاب فإن القضية الحقيقية هنا تتعلق بما إذا كانت كوبا ترغب في المساهمة في الجهد العالمي ضد الإرهاب وإن كان السجل يوضح بجلاء أنها لا ترغب في ذلك.
    In the above-mentioned interview, Mr. Baker indicated with regard to Morocco's opposition to the Plan: " The Moroccans concluded that they were not even willing to risk a vote under those circumstances. " UN وقد أشار السيد بيكر في المقابلة المذكورة أعلاه فيما يتعلق بمعارضة المغرب للخطة: ' ' أن المغاربة استنتجوا أنهم لا يرغبون حتى في المغامرة بتصويت في ظل هذه الظروف``.
    One speaker, referring to the use of language in draft resolutions that limited their implementation to the availability of extrabudgetary resources, noted his Government's opposition to the utilization of such language. UN 148- وأشار أحد المتكلمين إلى استخدام صيغة في مشاريع القرارات تجعل تنفيذها مرهونا بتوافر موارد من خارج الميزانية، ونوّه بمعارضة حكومته لاستخدام صيغة من هذا القبيل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more