"'s own" - Translation from English to Arabic

    • ذاتها
        
    • الذاتية
        
    • الخاصة به
        
    • ذلك بلده
        
    • الشخص نفسه
        
    • الشخص المودع
        
    • الشخصي للفرد
        
    • شخصياً عن
        
    • البلد نفسه
        
    • اكتسبها
        
    • الخاص يدعى
        
    • الصين نفسها
        
    This is in Fiji's own long-term interest. UN فذلك يحقق مصلحة فيجي ذاتها على المدى الطويل.
    From the start, the aim was to transform direct assistance into support for the Government's own development plans. UN ومنذ البداية، كان الهدف يتمثل في تحويل المساعدة المباشرة إلى دعم للخطط الإنمائية التي تضطلع بها الحكومة ذاتها.
    (i) Cost-sharing from the programme country's own revenues, development bank loans, as well as third party donor sources; UN ' ١ ' المشاركة في التكاليف، المتأتية من اﻹيرادات الذاتية لبلدان البرنامج، ومن المصارف اﻹنمائية واﻷطراف المانحة الثالثة؛
    Financial support is determined on a case-by-case basis, taking into account a reasonable expenditure of the family's own efforts and resources. UN ويُحدد الدعم المالي على أساس كل حالة على حدة، مع مراعاة أن يكون إنفاق الأسرة معقولا بجهودها ومواردها الذاتية.
    Fourthly, human dignity required the recognition of human freedom: to be able to develop one's own identity. UN ورابعاً، تتطلب الكرامة الإنسانية الاعتراف بحرية الإنسان: أي أن يكون قادراً على صياغة هويته الخاصة به.
    The right to leave any country, including one's own, and to return to it UN الحق في مغادرة أي بلد بما في ذلك بلده الأصلي، والعودة إليه
    Eventually, even using a patient's own cells to prevent rejection. Open Subtitles في النهاية، حتى استخدام خلايا المريض ذاتها لمنع الرفض.
    Despite the slight downturn in spending in those areas, the present economic situation required more vigorous use of the Secretariat's own expertise. UN وعلى الرغم من التراجع الطفيف في الإنفاق في تلك المجالات، فإن الوضع الاقتصادي الحالي يتطلب استخداما أكثر قوة لخبرة الأمانة العامة ذاتها.
    Currently, many within the organization believe that all UNDP contributions to countries also develop national capacity, which is contrary to what is implied within the organization's own guidance. III. Conclusions UN ويعتقد الكثيرون داخل المنظمة حاليا أن جميع مساهمات البرنامج الإنمائي المقدمة إلى البلدان تؤدي أيضا إلى تنمية القدرات الوطنية، ويتعارض ذلك مع ما تنطوي عليه ضمنيا توجيهات المنظمة ذاتها.
    It flouts the Organization's own Charter to deny a member State the inherent right to defend itself. UN كما أنه لمن قبيل الاستخفاف بميثاق المنظمة ذاتها أن ينكر على إحدى الدول الأعضاء حقها الراسخ في الدفاع عن نفسها.
    In this context, I would place the principle of State sovereignty, which also includes a State's own responsibility for its citizens and for other States. UN وفي هذا السياق، أدرج أيضا مبدأ سيادة الدولة الذي يتضمن أيضا مسؤولية الدولة ذاتها عن مواطنيها وعـــن الدول الأخرى.
    The primary incentive for compliance appears to be the group's own self-interest, which has military, political, and legal aspects. UN والحافز الأساسي للامتثال هو فيما يبدو المصلحة الذاتية للمجموعة، التي لها دوافع عسكرية وسياسية وقانونية.
    The functioning of an article near the centre of the package is stimulated by the article's own means of initiation of ignition. UN يجري تنشيط إشعال لسلعة قريبة من مركز العبوة بالوسيلة الذاتية لبدء التفجير أو الإشعال.
    Where this is impracticable, the article's own means of initiation or ignition is replaced by another form of stimulus having the required effect; UN وإذا تعذر ذلك عملياً، يستعاض عن الوسيلة الذاتية لبدء التفجير أو الإشعال بمؤثر آخر قادر على إحداث التأثير المطلوب؛
    Being aware of one's own human rights is an important contribution to ensure the long overdue full implementation of the Universal Declaration. UN فوعي الشخص بحقوق الإنسان الخاصة به يمثل إسهاما ذا شأن في كفالة التنفيذ الكامل الذي تأخر طويلا للإعلان العالمي.
    The mere submission of the party's own documents was deemed not to be sufficient to prove the conclusion of a valid arbitration agreement by way of the exchange of documents. UN ذلك أن مجرّد تقديم الطرف المستندات الخاصة به يعتبر غير كاف لإثبات إبرام اتفاق تحكيم صحيح بواسطة تبادل مستندات.
    The right to leave any country, including one's own, and to return to one's country UN حق الشخص في مغادرة أي بلد بما في ذلك بلده وفي العودة إلى بلده
    This includes support for cases that are being pursued in the alleged perpetrator's own country. UN ويشمل ذلك تقديم الدعم فيما يتعلق بالدعاوى التي تقام في بلد الشخص نفسه الذي يُدعى ارتكابه للجرم.
    In this respect, the Committee notes with appreciation that the State party is considering a formulation regarding the right to request at any time one's own discharge as part of a future revision of the Social Welfare Act and that the courts interpret the provisions of article 13, paragraph 2, of the Social Welfare Act as empowering such persons to request their own discharge (arts. 2 and 16). UN وتلاحظ اللجنة مع التقدير في هذا الصدد أن الدولة الطرف تنظر في صيغة تتعلق بالحق في أن يطلب الشخص المودع في أي وقت إخلاء سبيله من المنشأة كجزء من المراجعة القادمة لقانون الرعاية الاجتماعية وبأن تفسر المحاكم أحكام الفقرة 2 من المادة 13 من قانون الرعاية الاجتماعية على أنها تخول هؤلاء الأشخاص الحق في طلب صرفهم من المنشأة (المادتان 2 و16).
    The Committee further recalled that a person's surname constitutes an important component of one's identity, and that the protection against arbitrary or unlawful interference with one's privacy includes the protection against arbitrary or unlawful interference with the right to choose and change one's own name. UN وذكّرت اللجنة أيضاً بأن لقب الفرد يشكّل عنصراً هاماً لهويته وأن الحماية من التعسف أو التدخُّل غير القانوني في خصوصية الفرد يتضمن الحماية من التعسف أو التدخل غير القانوني في الحق في اختيار وتغيير الاسم الشخصي للفرد.
    The author also states that the European Court of Human Rights has unequivocally reaffirmed that the right to defend oneself includes the power to actually conduct one's own defence, give instructions to lawyers, question witnesses and exercise the other prerogatives inherent in that right. UN كما يشير صاحب البلاغ إلى أن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان أكدت مجدداً بصورة قاطعة أن حق الشخص في الدفاع عن نفسه يتضمن قدرته الفعلية على الدفاع شخصياً عن نفسه، وإعطاء تعليمات للمحامين، واستجواب الشهود، وممارسة الامتيازات الأخرى المدرجة في ذلك الحق.
    Yet the report mentioned not a single initiative by the Government to correct the situation and to bring the laws into conformity with the nation's own Constitution. UN ومع ذلك، لا يذكر التقرير أي مبادرة قامت بها الحكومة لتصحيح الحالة ولجعل القانون يتفق مع دستور البلد نفسه.
    In our view, in the light of the increasing importance it has acquired in recent years, it is in the Council's own interest that there should be a maximal democratization of its composition and structures. UN ونرى أنه في ضوء اﻷهمية المتزايدة التي اكتسبها المجلس في السنوات اﻷخيرة، فمن صالح المجلس ذاته توخي أقصى درجة من الديمقراطية في تشكيله وهياكله.
    You see, Mr. Cody, the sheikh's own stallion, Al-Hattal, is the greatest living endurance-race champion of all time. Open Subtitles كما تَرى ، سيد كودي ، الشيخ يملك حصانه الخاص يدعى "الحطال" ، في المعيشة العظمُى بطل سباق التحمّل فيكُلّالأوقات.
    12. The proliferation of weapons of mass destruction and their means of delivery did not benefit world peace and stability or China's own security. UN 12 - وأشار إلى أن انتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها لم يكن في مصلحة السلام والاستقرار العالميين ولا أمن الصين نفسها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more