"'s recent" - Translation from English to Arabic

    • مؤخراً
        
    • في الآونة الأخيرة
        
    • في الفترة الأخيرة
        
    • الأخير الذي
        
    • الذي صدر مؤخرا
        
    • الذي اتخذه مؤخرا
        
    • الصادر مؤخرا
        
    • الأخيرة التي
        
    • الأخيرة في
        
    • مؤخرًا
        
    • مؤخرا على
        
    • الذي عقدته مؤخرا
        
    • التي قام بها مؤخرا
        
    Especially recently in light of your company's recent financial difficulties Open Subtitles خصوصاً مؤخراً في ضوء كَ الشركة أخيرة الصعوبات المالية
    Officer Johnson's recent mishap has resulted in new protocols that are to be followed by all UTF personnel. Open Subtitles حادثة الضابط جونسون مؤخراً نتج عنه بروتوكولات جديدة ويجب تطبيقها من قبل أفراد قوة مهمات الزومبي
    The first lesson to be learned from Japan's recent tragedy is the importance of international cooperation in disaster risk reduction. UN وأول عبرة يمكن تعلمها من مأساة اليابان في الآونة الأخيرة هي أهمية التعاون الدولي في مجال الحد من مخاطر الكوارث.
    His own country's recent tragic history attested to that fact. UN وقال إن تاريخ بلده المأساوي في الآونة الأخيرة يشهد على ذلك.
    However, the Commission's recent record has itself been far from satisfactory. UN ومع ذلك، فإن سجل الهيئة في الفترة الأخيرة لم يكن مرضيا.
    But thanks to Aneela's recent scientific breakthrough, we may not need her anymore. Open Subtitles ولكن بفضل التقدم العلمي الأخير الذي حققته شركة أنيلا، ونحن قد لا تحتاج إليها بعد الآن.
    In that regard, we welcome Malawi's recent accession to the Convention. UN وفي ذلك الصدد، نرحب بانضمام ملاوي إلى الاتفاقية مؤخراً.
    Let me provide a few examples of MASHAV's recent work. UN وأود أن أقدم بعض الأمثلة القليلة على العمل الذي اضطلعت به وكالة ماشاف مؤخراً.
    He also welcomed Cameroon's recent ratification of the Optional Protocol to the Convention against Torture. UN كما رحب بتصديق الكاميرون على البروتوكول الاختياري الخاص باتفاقية مناهضة التعذيب مؤخراً.
    Nonetheless, evidence shows that the region's recent positive economic performance has not yet had a demonstrably meaningful impact on poverty and the other MDGs. UN ومع ذلك، توحي القرائن بأن الأداء الاقتصادي الإيجابي الذي تحقق مؤخراً لم يترتب عليه أثر ملموس على حالة الفقر والأهداف الإنمائية الأخرى للألفية.
    Sierra Leone's recent peaceful democratic transition showed that the country was ready to embrace peace and democracy and rebuild its social, economic and physical infrastructure. UN وأضاف قائلا إن الانتقال الديمقراطي السلمي الذي شهدته سيراليون مؤخراً يبين أن البلد مستعد لتبنِّي السلام والديمقراطية وإعادة تشييد بنيته الأساسية الاجتماعية والاقتصادية والعمرانية.
    Cuba's recent economic performance UN الأداء الاقتصادي لكوبا في الآونة الأخيرة
    I shall also take this opportunity to address several points regarding the Tribunal's recent activities. UN كما سأغتنم هذه الفرصة للتطرق إلى بعض النقاط المتعلقة بأنشطة المحكمة في الآونة الأخيرة.
    ILGA welcomed the Government's recent awareness-raising campaigns and anti-discrimination programmes. UN كما رحبت الرابطة بحملات التوعية وبرامج مكافحة التمييز التي نفذتها الحكومة في الآونة الأخيرة.
    I have noted Prime Minister Netanyahu's recent announcement of settlement restraint. UN وقد لاحظت إعلان رئيس الوزراء بنيامين نتنياهو في الآونة الأخيرة بشأن الحد من بناء المستوطنات.
    AOAD's recent activities in Iraq are mainly those conducted in the context of implementing the regional programme to combat transboundary animal diseases in the Arab region. UN ولعل من أبرز أنشطة المنظمة بالعراق في الفترة الأخيرة تلك التي جرت في إطار تنفيذ البرنامج الإقليمي لمكافحة الأمراض الحيوانية العابرة للحدود في المنطقة العربية.
    Yemen referred to Turkey's recent referendum and acceptance of 85 per cent of recommendations submitted to it as testimony to the serious attitude shown by the Government and people of Turkey to democracy. UN وأشار اليمن إلى الاستفتاء الأخير الذي جرى في تركيا وإلى قبولها 85 في المائة من التوصيات المقدمة كدليل على جدية موقفها، حكومة وشعباً، من الديمقراطية.
    Let me in this context express my appreciation of Croatia's recent new and much broader Amnesty law. UN واسمحوا لي أن أعرب في هذا السياق عن تقديري لقانون العفو الجديد واﻷوسع نطاقا الذي صدر مؤخرا في كرواتيا.
    Pakistan and other Islamic countries are appalled at the Security Council's recent decision to ease the sanctions against Belgrade - the root cause of the aggression against Bosnia and Herzegovina. UN وتشعر باكستان مع غيرها من البلدان الاسلامية بالجزع حيال القرار الذي اتخذه مؤخرا مجلس اﻷمن بتخفيف الجزاءات المفروضة على بلغرد، وهي الباعث اﻷصلي للعدوان على البوسنة والهرسك.
    The issue continues to be discussed through the tripartite meeting channel, and I expect it to be resolved in accordance with the Security Council's recent presidential statement. UN ويتواصل مناقشة المسألة من خلال قناة الاجتماع الثلاثي الأطراف، وأتوقع أنه سيتم حلها وفقا لما جاء في البيان الرئاسي الصادر مؤخرا عن مجلس الأمن.
    However, the country's recent economic problems had led to instability. UN غير أن المشاكل الاقتصادية الأخيرة التي تمر بها البلاد قد أدت إلى زعزعة الاستقرار.
    Part and parcel of the Organization's recent reforms had been its alliance with the United Nations Development Programme (UNDP), which continued to go from strength to strength. UN ويتمثل جزء لا يتجزأ من إصلاحات المنظمة الأخيرة في تحالفها مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، الذي ما فتئ يزداد قوة.
    Due to Mr. Heck's recent incident, we're gonna take time right now to do a safe-stair drill. Open Subtitles بسبب حادثة السيد هيك مؤخرًا سوف نأخذ بعض الوقت الآن للتدريب على الاستخدام الآمن للسلم
    Malaysia's recent ratification of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty is a good case in point. UN وتمثل مصادقة ماليزيا مؤخرا على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية مثالا جديا على ذلك.
    I welcome the Quartet's recent meeting. UN وأرحب بالاجتماع الذي عقدته مؤخرا المجموعة الرباعية.
    Commerce Secretary Brown's recent trade and investment mission to South Africa is evidence of our commitment to support the transition. UN والمهمة التي قام بها مؤخرا وزير التجارة براون الى جنوب افريقيا دليل على التزامنا بدعم المرحلــة الانتقالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more