"'s version" - Translation from English to Arabic

    • رواية
        
    UNHCR Albania confirmed the partner's version. UN وأكدت عملية المفوضية في ألبانيا رواية الشريك.
    The author's version and the testimony of his witnesses were never requested. UN ولم يُطلب قطّ سماع رواية صاحب البلاغ أو أقوال شهوده.
    However, Ms. Khachatrian's daughter, who was an eyewitness to the incident, and who could have corroborated her mother's version of events, was not questioned. UN غير أن ابنة السيدة خاشاتريان التي كانت شاهدة عيان على الواقعة والتي كانت ستؤيد رواية والدتها للأحداث لم تُستجوب.
    In his report, the designated expert, Dr. I., confirmed the company's version. UN وقد أكد الخبير المعين، الدكتور أ.، في تقريره، رواية شركة التأمين.
    The author considers that this statement constituted new evidence which would have enabled him to contest the complainant's version. UN ويرى صاحب البلاغ أن هذا البيان يشكل دليلاً جديداً كان سيسمح بالطعن في رواية المدعية.
    It contests the author's version of the events leading to the author's arrest and presents them as follows. UN وتشكك في رواية صاحب البلاغ للأحداث المؤدية إلى اعتقاله، وترويها على النحو التالي.
    It is alleged that the lawyer upheld the accusations against Mr. Ouabed and did not make any effort to take into account Mr. Ouabed's version of the facts. UN ويُدعى أن المحامي أيّد الاتهامات الموجهة إلى السيد وابد وأنه لم يبذل أي جهد لمراعاة رواية السيد وابد للحقائق.
    The Committee has apparently determined that the State's version of the events is not credible. UN لقد توصلت اللجنة بوضوح إلى أن رواية الدولة الطرف للأحداث تفتقر إلى المصداقية.
    Apart from the two witnesses in the Government report, no other account supported the Government's version of events. UN ولا توجد روايات أخرى تدعم رواية الحكومة للأحداث باستثناء حالة شاهدين أُشير إليهما في تقرير الحكومة.
    The Committee has apparently determined that the State's version of the events is not credible. UN يبدو أن اللجنة توصلت إلى أن رواية الدولة الطرف غير موثوق فيها.
    However, it must be admitted that it has not been possible to obtain independent verification of Mr. Montes López's version of the facts, since there are no known witnesses. UN بيد انه لابد من الاقرار بأنه تعذر التحقق من رواية السيد مونتس لوبيس لعدم وجود أي شاهد آخر غيره.
    Sure, the ink stays, but it's the poor man's version. Open Subtitles بالتأكيد، يبقى الحبر، ولكن من رواية الرجل الفقير.
    Did your client verify the nun's version of events? Open Subtitles هل عميلك يؤكد على رواية الراهبه للاحداث؟
    Now, Mrs Paradine... you've heard LaTour's version of the quarrel on May 6th. Open Subtitles والآن يا سيدة بارادين, لقد سمعت رواية لاتور عن هذه المشاجرة التى حدثت,
    Then LaTour's version is completely untrue? Open Subtitles اذن رواية لاتور عن المشاجرة غير صحيحة بالمرة ؟
    He claims that the State party's version of the judicial proceedings is one-sided, because it is adapted from the court book, which according to him reveals little of substance. UN فهو يدعي أن رواية الدولة الطرف لﻹجراءات القضائية متحيزة، ﻷنها مقتبسة من " دفتر المحكمة " ، الذي يقول إنه لا يكشف عن شيء يذكر يتعلق بجوهر القضية.
    In the author's case, the author's version was corroborated by evidence given in cross-examination by the doctor who had examined the author on 27 January 1985. UN وتأيدت رواية صاحب البلاغ أثناء المحاكمة بأقوال الطبيب الذي قام بفحصه يوم ٧٢ كانون الثاني/يناير ٥٨٩١.
    Other than denying the State party's version of all the events, the author has failed to corroborate or provide any evidence, medical or otherwise, of the ill-treatment he is alleged to have suffered at the hands of the State party's police authorities. UN وإلى جانب الاعتراض على رواية الدولة الطرف لجميع الأحداث لم يدعم صاحب البلاغ أو يقدم أي أدلة، طبية أو سواها، على إساءة المعاملة التي يزعم أنه تعرض لها على يد سلطات شرطة الدولة الطرف.
    The author states that, if the investigation's version of events was correct, the only possible charge that could have been brought was grievous bodily harm, not premeditated murder. UN ويقول صاحب البلاغ إنه لو كانت رواية التحقيقات للأحداث صحيحة، لكانت التهمة الوحيدة التي يمكن توجيهها هي إلحاق ضررٍ جسدي بالغ بالسيد زهوك وليس القتل مع سبق الإصرار والترصد.
    It further appears from the judgement of the Ukrainian Supreme Court that it did consider the author's arguments, particularly in relation to his accomplice's evidence, and that it considered the author's version of events. UN ويبدو من الحكم الذي أصدرته المحكمة العليا الأوكرانية كذلك بأنها نظرت بالفعل في الحجج التي قدمها صاحب البلاغ، لا سيما فيما يتعلق بدليل شريكته، وبأنها نظرت في رواية صاحب البلاغ للوقائع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more