"a bank account or" - Translation from English to Arabic

    • حساب مصرفي أو
        
    Among other things, a lack of identity papers makes it difficult to find a job, open a bank account or establish a foothold on the housing ladder. UN فعدم وجود أوراق للهوية، بالإضافة إلى أمور أخرى، يجعل من الصعب الحصول على عمل أو فتح حساب مصرفي أو العثور على أي مسكن.
    (i) In the case of money or negotiable instruments not held in a bank account or through a securities intermediary, the law of the State in which such money or instruments are located; UN `1` في حالة النقود أو الصكوك القابلة للتداول التي لا يُحتفظ بها في حساب مصرفي أو عن طريق وسيط أوراق مالية، لقانون الدولة التي توجد فيها تلك النقود أو الصكوك؛
    (i) In the case of money or negotiable instruments not held in a bank account or through a securities intermediary, the law of the State in which such money or instruments are located; UN `1` في حالة النقود أو الصكوك القابلة للتداول التي لا يُحتفظ بها في حساب مصرفي أو عن طريق وسيط أوراق مالية، لقانون الدولة التي توجد فيها تلك النقود أو الصكوك؛
    If you have a bank account or credit card with any of them, move your money to another bank. Open Subtitles إذا كان لديك حساب مصرفي أو بطاقة الائتمان مع أي منها قم بتحويل أموالك لبنك آخر,
    Another suggestion was that those elements should be reflected in a new provision that should focus on the right of a secured creditor to collect a receivable or negotiable instrument, and the funds credited to a bank account or the funds arising from a non-internediated security. UN ورُئي أيضاً في اقتراح آخر أنه ينبغي إدراج هذين العنصرين في حكم جديد ينبغي أن يركِّز على حق الدائن المضمون في تحصيل مستحق أو صك قابل للتداول والأموال المودَعة في حساب مصرفي أو الأموال المتأتِّية من أوراق مالية غير مودَعة لدى وسيط.
    (i) in the case of money or negotiable instruments not held in a bank account or through a securities intermediary, the law of the State in which such money or instruments are located; UN `1` في حال النقود أو الصكوك القابلة للتداول التي لا يحتفظ بها في حساب مصرفي أو عن طريق وسيط ضمانات، لقانون الدولة التي توجد فيها تلك النقود أو الصكوك؛
    Yet another issue was the distinction drawn between negotiable instruments held and not held in a bank account or through a securities intermediary. UN وذكرت كذلك مسألة أخرى وهي التمييز الذي يقام بين الصكوك القابلة للتداول التي يحتفظ بها والتي لا يحتفظ بها في حساب مصرفي أو عن طريق وسيط أوراق مالية.
    In addition, skilled persons such as engineers, architects and doctors are required to post a guarantee of return in the amount of ID 1 million in the form of cash in a bank account or fixed property. UN وفضلا عن ذلك، فإن العمال المهرة مثل المهندسين والمهندسين المعماريين واﻷطباء ملزمين بدفع ضمان عودة قدره ٠٠٠ ٠٠٠ ١ دينار نقدا يودعونها في حساب مصرفي أو في شكل ممتلكات ثابتة.
    233. In developing countries, formal financial services are extremely limited, with less than half of the population having a bank account or its equivalent. UN 233 - على أن الخدمات المالية الرسمية محدودة للغاية في البلدان النامية حيث أن أقل من نصف السكان لديهم حساب مصرفي أو ما يعادله.
    It was agreed that articles 95-97 should be recast to focus on the right of the secured creditor to enforce its security right after default or before default with the agreement of the grantor by collecting a receivable, negotiable instrument, the funds credited in a bank account or the funds arising from a non-intermediated security. UN واتُّفِق على إعادة صياغة المواد 95 إلى 97 بغية التركيز على حق الدائن المضمون في إنفاذ حقه الضماني بعد التقصير أو قبله ولكنْ بموافقة المانح، وذلك بتحصيل المستحقات أو الصكوك القابلة للتداول أو الأموال المودَعة في حساب مصرفي أو الأموال المتأتِّية عن أوراق مالية غير مودَعة لدى وسيط.
    The reference to payment " in accordance with the original contract " , rather than to payment to the assignor, is intended to preserve any payment agreement between the assignor and the debtor (e.g. payment to a bank account or address, or payment to a third person ). UN والقصد من الاشارة الى السداد " وفقا للعقد الأصلي " بدلا من السداد الى المحيل، هو المحافظة على أي اتفاق للسداد بين المحيل والمدين (كالسداد الى عنوان أو حساب مصرفي أو الى شخص ثالث).
    The law should provide that a security right in proceeds of inventory has the same priority as the acquisition security right in that inventory, except where the proceeds take the form of receivables, negotiable instruments, rights to payment of funds credited to a bank account or rights to receive the proceeds under an independent undertaking. UN 182- ينبغي أن ينص القانون على أن للحق الضماني في عائدات المخزون الأولوية ذاتها التي يتمتع بها الحق الضماني الاحتيازي في ذلك المخزون، إلا حيثما تكون تلك العائدات في شكل مستحقات أو صكوك قابلة للتداول أو حقوق في تقاضي الأموال المودعة في حساب مصرفي أو حقوق في تقاضي عائدات متأتية بمقتضى تعهّد مستقل.
    (b) Collect on an encumbered asset that is a receivable, negotiable instrument, right to payment of funds credited to a bank account or proceeds under an independent undertaking; UN (ب) يحصل من الموجودات المرهونة التي هي في شكل مستحَق أو صك قابل، على الحق في الحصول على سداد الأموال المودعة في حساب مصرفي أو على الحق في العائدات بمقتضى تعهد مستقل؛
    Whether the priority of O's security right extends to proceeds of the patent in the form of receivables, negotiable instruments, rights to payment of funds credited to a bank account or rights to receive proceeds under an independent undertaking depends on which version of recommendation 185 a State enacts. UN وتحدِّد صيغة التوصية 185 التي تشترع الدولة أحكامها على أساسها ما إذا كان نطاق أولوية حق " ميم " الضماني يمتد ليشمل العائدات المتأتية من براءة الاختراع في شكل مستحقات أو صكوك قابلة للتداول أو حقوق في تقاضي أموال مودعة في حساب مصرفي أو حقوق في تلقي عائدات بمقتضى تعهد مستقل.
    Whether the priority of O's security right extends to proceeds of B's rights as licensee in the form of receivables, negotiable instruments and rights to payment of funds credited to a bank account or rights to receive proceeds under an independent undertaking depends on which version of recommendation 185 a State enacts. UN وتحدِّد صيغة التوصية 185 التي تشترع الدولة أحكامها على أساسها ما إذا كان نطاق أولوية حق " ميم " الضماني يمتد ليشمل العائدات المتأتية من حقوق " باء " باعتباره مرخّصاً له في شكل مستحقات أو صكوك قابلة للتداول أو حقوق في تقاضي أموال مودعة في حساب مصرفي أو حقوق في تقاضي عائدات بمقتضى تعهد مستقل.
    Within the framework of criminal proceedings an approach according to Sections 79a and 79b of the Criminal Code is possible - the freezing of funds in a bank account (or other entities such as a savings or credit society or other entity that administers an account for someone else) or according to Section 79c of the Criminal Code - the freezing of registered securities. UN وبموجب هذه الإجراءات الجنائية يجوز اعتماد نهج يجمع بين المادتين 79 (أ) و 89 (ب) من المدونة الجنائية - تجميد الأموال المودعة في حساب مصرفي (أو أي مؤسسات أخرى مثل جمعية الادخار أو الائتمان أو أي كيان آخر يقوم بإدارة حساب لشخص آخر) أو وفقا للمادة 79 (ج) من المدونة الجنائية - تجميد السندات المسجلة.
    (d) Collect on or otherwise enforce a security right in an encumbered asset that is a receivable, negotiable instrument, right to payment of funds credited to a bank account or proceeds under an independent undertaking, as provided in recommendations 162-170; UN (د) تحصيل حق ضماني في الموجودات المرهونة التي هي في شكل مستحَق أو صك قابل للتداول أو حق في الحصول على سداد الأموال المودعة في حساب مصرفي أو العائدات بمقتضى تعهّد مستقل أو إنفاذ ذلك الحق الضماني بطريقة أخرى، على النحو المنصوص عليه في التوصيات من 162 إلى 170؛
    (e) Collect on or otherwise enforce a security right in an encumbered asset that is a receivable, negotiable instrument, right to payment of funds credited to a bank account or right to receive the proceeds under an independent undertaking, as provided in recommendations 164-172; UN (هـ) تحصيل حق ضماني في الموجودات المرهونة التي هي في شكل مستحَق أو صك قابل للتداول أو حق في تقاضي الأموال المودعة في حساب مصرفي أو حق في تقاضي عائدات متأتية بمقتضى تعهّد مستقل أو إنفاذ ذلك الحق الضماني بطريقة أخرى، على النحو المنصوص عليه في التوصيات 164-172؛
    Mr. Deschamps (Canada) said that while he would not go as far as to say that the aforementioned rule was required for the integrity of the financial system, he could see the rationale for ensuring that a bank account or a bank deposit could not be assigned without the consent of the depository bank. UN 92- السيد ديشامب (كندا) قال إنه بينما لا يصل إلى حد القول بأن القاعدة السابقة الذكر ضرورية من أجل سلامة النظام المالي، فإن بإمكانه أن يرى الأساس المنطقي لكفالة عدم إمكانية إحالة حساب مصرفي أو وديعة مصرفية دون موافقة المصرف الوديع.
    Under Article 59 of the Financial Institutions Act, 1992 financial institutions in the country are required to reveal to the Royal Monetary Authority any evidence of serious criminal activity either in the Kingdom or abroad which it suspects is associated with the use of a bank account or its proceeds, or if it suspects that investments are the products of a serious criminal activity either in the Kingdom or abroad. UN وبموجب المادة 95 من قانون المؤسسات المالية لعام 1992، يطلب من المؤسسات المالية في البلد أن تكشف لهيئة النقد الملكية عن أي دلائل عن نشاط إجرامي خطير سواء في المملكة أو في الخارج يشتبه في أنه يرتبط باستخدام حساب مصرفي أو حصائل ذلك الحساب، أو إذا اشتبه بأن الاستثمارات نتيجة لنشاط إجرامي خطير سواء في المملكة أو في الخارج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more