"a barrier to" - Translation from English to Arabic

    • عائقا أمام
        
    • عائقاً أمام
        
    • حاجزاً أمام
        
    • حاجزا أمام
        
    • عقبة أمام
        
    • عائقا يحول دون
        
    • حاجز أمام
        
    • حاجزا يحول دون
        
    • حاجزاً يحول دون
        
    • عقبة تحول دون
        
    • حاجزا يعوق
        
    • حاجز يحول دون
        
    • يشكل عائقا
        
    • عائقاً يحول دون
        
    • حائلا دون
        
    Insecurity is a barrier to good governance and sustainable development, and is the single biggest threat to human rights. UN كما أن غياب الأمن يشكل عائقا أمام الحكم الرشيد والتنمية المستدامة، وهو الخطر الأعظم على حقوق الإنسان.
    Concern about court process has been a barrier to victims participating in the prosecution of sexual violence offences. UN وقد شكل القلق إزاء إجراءات المحاكم عائقا أمام الضحايا المشاركين في المحاكمات المتعلقة بجرائم العنف الجنسي.
    Concerned that the threat or risk of being exposed to violence may constitute a barrier to women and girls realizing their right to education, UN وإذ يشعر بالقلق لأن التهديد بالعنف أو احتمال التعرض للعنف قد يشكل عائقاً أمام النساء والفتيات يحول دون إعمال حقهن في التعليم،
    Fear of breaches of confidentiality together with HIV-related stigma was reported as a barrier to the scaling-up of HIV testing. UN وأفيد بأن الخوف من انتهاك السرية فضلاً عن الوصم المتصل بالفيروس يشكلان حاجزاً أمام تكثيف فحوص الكشف عن الفيروس.
    Finally, bribery creates a barrier to open competition and trade that disadvantages companies that refuse to engage in the practice. UN وأخيرا، تخلق الرشوة حاجزا أمام المنافسة والتجارة الحرة مما يلحق الضرر بالشركات التي ترفض الانخراط في تلك الممارسة.
    Despite much discussion, meetings and fanfare, it remains a barrier to development, particularly for the very poor. UN ورغم الكثير من النقاش، والاجتماعات، والجعجعة، يظل ذلك عقبة أمام التنمية، لا سيما للبلدان الفقيرة جدا.
    Lack of resources is often a barrier to providing quality education. UN وكثيرا ما يكون نقص الموارد عائقا أمام توفير التعليم الجيد.
    There is a risk that its presence could become a barrier to the investment that Haiti so desperately needs. UN وهناك خطر يتمثل في أن وجودها يمكن أن يصبح عائقا أمام الاستثمار الذي تشتد حاجة هايتي له.
    At the same time, consensus must not be a barrier to progress. UN في الوقت نفسه، يجب ألا يصبح الوصول إلى توافق الآراء عائقا أمام التقدم.
    5. The Chairperson-Rapporteur then addressed the Forum and reaffirmed that poverty constituted a barrier to the enjoyment and realization of human rights. UN 5- ثم خاطب الرئيس - المقرر المشاركين في المحفل مؤكداً مجدداً أن الفقر يمثل عائقاً أمام التمتع بحقوق الإنسان وإعمالها.
    In order to prevent school fees from becoming a barrier to education, a system of exemptions from school fees for poor parents was established. UN ولكي لا تصبح الرسوم المدرسية عائقاً أمام التعليم، وُضع نظام للإعفاءات من الرسوم المدرسية للآباء الفقراء.
    This often acts as a barrier to transfer of technology to developing countries. UN وغالباً ما يكون ذلك عائقاً أمام نقل التكنولوجيا إلى البلدان النامية.
    The prohibition on multi-employer strikes remained a barrier to their ratification, as did the restriction on the right to strike over the question of whether an employment contract will cover more than one employer. UN فقد ظل حظر الاضراب حاجزاً أمام التصديق على هاتين الاتفاقيتين، كما كان الحال بالنسبة إلى تقييد حق الإضراب فيما يخص ما إذا كان عقد العمل يشمل أكثر من صاحب عمل واحد.
    The prohibition on multi-employer strikes remained a barrier to their ratification. UN وظل حظر الإضراب في حالة تعدد أصحاب العمل حاجزاً أمام التصديق على هاتين الاتفاقيتين.
    Just as the CTBT is creating a barrier to the qualitative development of nuclear weapons, cut—off will create a barrier to their quantitative development. UN وكما أن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية تشكل حاجزاً أمام التطوير النوعي لﻷسلحة النووية، تقيم معاهدة وقف اﻹنتاج حاجزاً أمام تطويرها الكمي.
    The international community must also acknowledge that conflict is a barrier to development. UN كما يجب أن يعترف المجتمع الدولي بأن الصراع يشكّل حاجزا أمام تحقيق التنمية.
    It was also true that illiteracy could be a barrier to access for some women. UN وصحيح أيضا أن الأمية يمكن أن تشكل حاجزا أمام بعض النساء لتقديم طلبات إصدار أوامر الحماية.
    Documentation is also required for various government licensing, for example, driver's license, vocational and business licenses. Furthermore, the lack of documentation is a barrier to mobility, such as for migration and family re-unification. UN وعلاوة على ذلك، فإن انعدام الوثائق يشكل عقبة أمام القدرة على التنقل بغرض الهجرة مثلا أو بغرض لَمِّ شمل الأسرة.
    However, the lack of consistency in conditions of employment remained a barrier to inter-agency mobility for staff members and hence a truly unified common system. UN بيد أن عدم الاتساق في شروط التوظيف ما زال عائقا يحول دون تنقل الموظفين بين الوكالات وعائقا بالتالي يحول دون وجود نظام موحد حقا.
    The timely revelation and exchange of such information will help to erect a barrier to such criminal activities that threaten the stability and security of the region. UN وسيساعد الكشف عن هذه المعلومات وتبادلها، في حينها، على نصب حاجز أمام تلك الأنشطة الإجرامية التي تهدد استقرار وأمن المنطقة برمتها.
    The above-mentioned study also found that women who are recognized as leaders constitute a barrier to the advancement of other women. UN أظهرت أيضا الدراسة المذكورة أعلاه أن النساء اللاتي وصلن إلى مرتبة الزعامة تشكل حاجزا يحول دون نهوض نساء أخريات.
    The differential treatment of crimes against women was also a barrier to justice. UN وذكرت أن المعاملة المختلفة للجرائم المرتكبة ضد المرأة تمثّل كذلك حاجزاً يحول دون تطبيق العدالة.
    The first is that such fees and costs are in effect a barrier to access to justice. UN فأما وجه الصعوبة الأول فيتمثل في كون هذه الرسوم والتكاليف في الواقع عقبة تحول دون الوصول إلى العدالة.
    Language continues to be a barrier to the wider dissemination of information and its greater accessibility. UN فهي لا تزال حاجزا يعوق نشر المعلومات على نطاق واسع ومدى إتاحتها.
    The same applied in respect of constitutional requirements regarding the entry into force of international agreements, which could in some cases function as a barrier to the modification of a treaty by an informal agreement. UN وقالت إن نفس المبدأ ينطبق على المتطلبات الدستورية الخاصة ببدء نفاذ الاتفاقات الدولية، وهي متطلبات يمكن في بعض الحالات أن تقوم بدور حاجز يحول دون تعديل المعاهدة بموجب اتفاق غير رسمي.
    High rates of delinquency, coupled with the impossibility of effective recovery through judicial means, serve as a barrier to the lowering of interest rates and thus to wider access to credit. UN فإنَّ ارتفاع مستويات التخلّف عن الدفع، الذي يقترن بتعذّر استرداد القروض على نحو فعال من خلال الوسائل القضائية، يشكّل عائقاً يحول دون تخفيض أسعار الفائدة، ومن ثم توسيع نطاق سُبل الحصول على القروض الائتمانية.
    Ensure that cost is not a barrier to accessing essential healthcare services for pregnant women and children UN :: كفالة ألا تكون التكلفة حائلا دون حصول الحوامل والأطفال على خدمات الرعاية الصحية الضرورية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more