"a basic element" - Translation from English to Arabic

    • عنصرا أساسيا
        
    Tunisia's interest in child protection and development has evolved remarkably as a basic element in our human-resources development policy. UN لقد تطور اهتمام تونس بحماية الطفل ونمائه تطورا كبيرا بوصف ذلك عنصرا أساسيا من عناصر سياسة تنمية مواردنا البشرية.
    Evaluation constitutes a basic element for the planning and, as appropriate, reorienting of eradication efforts. UN ويشكل التقييم عنصرا أساسيا في التخطيط، وفي اعادة توجيه جهود الابادة عند الاقتضاء.
    Peer reviews were seen as a basic element of compliance. UN واعتُبرت استعراضات الأقران عنصرا أساسيا من عناصر الامتثال.
    My delegation believes in the need to strengthen efforts to make the fight against malaria a basic element of global diplomatic efforts. UN ووفدي يؤمن بالحاجة إلى تقوية الجهود الرامية إلى جعل المعركة ضد الملاريا عنصرا أساسيا من الجهود الدبلوماسية العالمية.
    Paragraph 3 of article 46 implicitly embodies the concept of the right of participation of indigenous peoples -- a basic element of good governance. UN وتكرس الفقرة 3 من المادة 46 ضمنيا مفهوم حق الشعوب الأصلية في المشاركة، بوصفه عنصرا أساسيا في الحكم السديد.
    National institutions for forest assessment should be strengthened as a basic element of action towards sustainable forest management; UN وينبغي تعزيز المؤسسات الوطنية القائمة بالتقييم الحرجي، باعتبار ذلك عنصرا أساسيا للعمل على تحقيق إدارة حرجية مستدامة؛
    National institutions for forest assessment should be strengthened as a basic element of action towards sustainable forest management; UN وينبغي تعزيز المؤسسات الوطنية لتقييم الغابات باعتبارها عنصرا أساسيا من عناصر العمل من أجل اﻹدارة المستدامة للغابات؛
    Ecuador believes that the cease-fire is a basic element for the negotiation process and sees no reason at all why the cease-fire should not be definitive. UN إن اكوادور ترى أن وقف إطلاق النار يشكل عنصرا أساسيا في العملية التفاوضية، ولا يجد سببا لعدم تنفيذه تنفيذا نهائيا.
    This means that the expropriation of the territory of a State - however temporary - is a basic element for defining an act of aggression. UN أي أن الاستيلاء على إقليم دولة ما، ولو كان مؤقتا، يعد عنصرا أساسيا من عناصر تعريف العمل العدواني.
    Security Council reform can be considered a basic element of the overall efforts for United Nations reform so that it may attain wider and more appropriate representation and increased legitimacy, responsibility, transparency and efficiency. UN ويمكن اعتبار إصلاح مجلس الأمن عنصرا أساسيا في الجهود العامة لإصلاح الأمم المتحدة، مما سيجعلها تحظى بتمثيل أوسع نطاقا وأنسب، وبمزيد من المشروعية والمسؤولية والشفافية والفعالية.
    198. Condom provision is a basic element in successful AIDS prevention. UN 198 - يشكل التزويد بالرفالات عنصرا أساسيا في نجاح الوقاية من الإيدز.
    Critical among those goals is the need to provide and manage water as a basic element of life and a basic requirement for dignified living. UN ومن بين الأهداف الجوهرية الحاجة إلى إتاحة المياه وإدارتها بوصفها عنصرا أساسيا من عناصر الحياة ومتطلبا أساسيا للحياة الكريمة.
    While the expansion of the Security Council is certainly a basic element of United Nations reform, we must not forget that the problem of reforming the international system is much broader than that. UN ومع أن توسيع عضوية مجلس الأمن يعد بالتأكيد عنصرا أساسيا في عملية إصلاح الأمم المتحدة، فيجب ألا يغيب عن بالنا أن مشكلة إصلاح النظام الدولي أكبر من ذلك بكثير.
    Let me stress that human rights developed into a prominent factor of international relations and in the post-cold-war period have become a basic element of the nascent international order. UN واسمحوا لي بأن أؤكد أن حقوق اﻹنسان تطورت إلى أن أصبحت عاملا بارزا في العلاقات الدولية، وأصبحت في فترة ما بعد الحرب الباردة عنصرا أساسيا من عناصر النظام الدولي الجديد.
    We also believe that trade is a basic element in the development of our people, which has benefited from the economic reforms implemented in the region; these reforms should be accompanied by policies designed to enable people to have a greater share in the fruits of economic growth. UN كما نعتبر التجارة عنصرا أساسيا لتنمية شعوبنا، وهو عنصر دعمته إصلاحات اقتصادية نُفﱢذت في المنطقة وينبغي أن تقترن بها سياسات تستهدف تيسير مشاركة المجتمع على نحو أكبر في جني ثمار النمو الاقتصادي.
    At the international level, MERCOSUR was a basic element in the strategy for dynamic integration of the economies of its members into the global context and for peace-building in the region. UN وعلى الصعيد الدولي، أصبحت السوق المشتركة للمخروط الجنوبي عنصرا أساسيا في استراتيجية التكامل الدينامي لاقتصادات أعضائها ضمن السياق العالمي وبناء السلم في المنطقة.
    Since the Democratic People's Republic of Korea had always regarded gender equality as a basic element of national social development policy, women were participating actively in the management of State affairs, in the economy and in development. UN إن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية قد رأت دائما أن المساواة بين الجنسين تعد عنصرا أساسيا في سياستها الوطنية للتنمية الاجتماعية، ولذلك فإن المرأة تشترك بنشاط في إدارة شؤون الدولة والاقتصاد والتنمية.
    This is especially important since a consistent input of the opinions and viewpoints of those countries would be a basic element in enhancing the chances of success of the United Nations mission. UN وهذا مهم بوجه خاص بالنظر إلى أن مساهمة هذه البلدان بآرائها ووجهات نظرها بصورة منتظمة تمثل عنصرا أساسيا في زيادة فرص نجاح مهمة اﻷمم المتحدة.
    The Union underlines the great importance it attaches to the consolidation of democratic principles in all the countries of former Yugoslavia and, in this context, to the freedom of independent media, which is a basic element of a really democratic society. UN ويؤكد الاتحاد اﻷهمية التي يعلقها على تعزيز المبادئ الديمقراطية في جميع بلدان يوغوسلافيا سابقا وعلى حرية وسائط اﻹعلام، التي تعتبر، في هذا السياق، عنصرا أساسيا من عناصر المجتمع الديمقراطي الحقيقي.
    The issue of minorities, which is a basic element of a multi-ethnic society, demands the engagement of all relevant actors in Kosovo: governmental institutions and civil society, as well as the Serb and other minorities. UN ومسألة الأقليات، التي تمثل عنصرا أساسيا في المجتمع المتعدد الأعراق، تتطلب مشاركة كل الأطراف الفاعلة ذات الصلة في كوسوفو: المؤسسات الحكومية والمجتمع المدني، فضلا عن الصرب والأقليات الأخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more