"a basis for determining" - Translation from English to Arabic

    • أساسا لتحديد
        
    • أساساً لتحديد
        
    The recommendations will form a basis for determining the models and instruments to be used by member States to promote sustained small-scale mining. UN وستشكل التوصيات أساسا لتحديد النماذج واﻷدوات التي تستخدمها الدول اﻷعضاء في تعزيز التعدين الصغير النطاق المستدام.
    As such, the plan provides the Board with a basis for determining the level of programme submissions that should be prepared for its 2005 sessions. UN وبهذه الصفة، فإن الخطة توفر للمجلس أساسا لتحديد مستوى الاعتمادات المطلوبة للبرامج التي ينبغي أن تعد لدورات عام 2005.
    As such, the plan provides the Board with a basis for determining the level of programme submissions that should be prepared for its 2005 sessions. UN وهي توفر للمجلس أيضا أساسا لتحديد مستوى الاعتمادات المطلوبة للبرامج التي ينبغي أن تعد لدورات عام 2005.
    The present section may provide a basis for determining, among other things, where the Commission may add value. UN ويمكن لهذا الفرع أن يشكل أساسا لتحديد أمور منها المجالات التي يمكن للجنة أن تضيف فيها شيئا جديدا.
    In particular, the information available does not provide a basis for determining what proportion of the increase, if any, can reasonably be attributed to the invasion and occupation. UN وعلى وجه الخصوص، لا توفر المعلومات المتاحة أساساً لتحديد الجزء من الزيادة، إن كانت هناك زيادة الذي يمكن أن يعزى على نحو معقول للغزو والاحتلال.
    The estimates provide a basis for determining the level of regular resources expenditures, including for programme submissions for approval in 2015. UN وتوفر التقديرات أساسا لتحديد مستوى النفقات من الموارد العادية، التي ستُقدم للموافقة عليها في عام 2015.
    This report contains the planned financial estimates for the period 2011-2014, which provide a basis for determining the level of regular resources programme submissions for approval in 2012. UN ويتضمن هذا التقرير التقديرات المالية المقررة للفترة 2011-2014، التي توفر أساسا لتحديد مستوى البرامج الممولة من الموارد العادية التي ستقدم للموافقة عليها في عام 2012.
    Lessons learned from previous modalities provide a basis for determining what needs to be done to develop effective structure and procedures for the MYPOW. UN وتشكل الدروس المستفادة من الطرائق السابقة أساسا لتحديد ما يجب عمله لإعداد هيكل فعال وإجراءات فعالة لبرنامج العمل المتعدد السنوات.
    It would also provide the Board with a basis for determining the level of programme submissions that should be prepared for the sessions in 2001. UN كما أنها تتيح للمجلس أساسا لتحديد مستويات المقترحات المتعلقة بالبرامج التي ينبغي إعدادها للدورات التي ستعقد في سنة 2001.
    Lastly, in the particular case, the State's legislation and behaviour and the conduct of the prisoner are elements providing a basis for determining whether or not the time lag between sentencing and execution is of a reasonable character. UN وأخيرا، في الحالة المعنية، فإن تشريعات الدولة وسلوكها وسلوك السجين هي عناصر توفر أساسا لتحديد ما إذا كانت المدة التي انقضت ما بين صدور الحكم والتنفيذ هي مدة معقولة أم لا.
    This report contains the planned financial estimates for the period 2010-2013, which provide a basis for determining the level of regular resources programme submissions for approval in 2011. UN ويتضمن هذا التقرير التقديرات المالية المقررة للفترة 2010-2013، التي توفر أساسا لتحديد مستوى البرامج الممولة من الموارد العادية التي ستقدم للموافقة عليها في عام 2011.
    The aforementioned are some of the main elements that set our positions farther apart during the past year. We must take these elements as a basis for determining the premise of our work during this session. UN تلك هي بعض الملامح الرئيسية لما باعد بيننا خلال السنوات الأخيرة، والتي ينبغي أن نتخذها أساسا لتحديد منطلقات عملنا في هذه الدورة.
    In this regard, the meaning and scope of those terms should be clarified, the draft articles should therefore define the scope of that concept so as to provide a basis for determining the cases in which the legal effects provided for by the draft articles will be produced. UN وينبغي في هذا الصدد توضيح معنى تلك المصطلحات ونطاقها، ولذا ينبغي أن تحدد مشاريع المواد نطاق المفهوم المعني كي ترسي أساسا لتحديد الحالات التي ستنشأ فيها الآثار القانونية المنصوص عليها في مشاريع المواد.
    This report contains the planned financial estimates for the period 2007-2010, which provide a basis for determining the level of regular resources programme submissions for approval in 2008. UN ويتضمن هذا التقرير التقديرات المالية المخطط لها للفترة 2007-2010 التي توفر أساسا لتحديد مستوى البرامج الممولة من الموارد العادية التي ستقدم للموافقة عليها في عام 2008.
    This report contains the planned financial estimates for the period 2006-2009, which provide a basis for determining the level of regular resources programme submissions for approval in 2007. UN ويتضمن هذا التقرير التقديرات المالية المخطط لها للفترة 2006-2009، التي تشكل أساسا لتحديد مستوى الموارد العادية المطلوب الموافقة عليها للبرامج لعام 2007.
    In addition to ensuring that oversight resources are prioritized for high-risk areas, the risk-based approach also provides the Independent Audit Advisory Committee, and ultimately the General Assembly, with a basis for determining the level of risks they are willing to accept for the Organization. UN وبالإضافة إلى كفالة توزيع الموارد المخصصة للرقابة حسب الأولويات في المجالات الشديدة الخطورة، فإن النهج القائم على تحديد المخاطر يوفر أيضا للجنة الاستشارية المستقلة للمراجعة، وللجمعية العامة في نهاية المطاف، أساسا لتحديد مستوى المخاطر الذي هما على استعداد للقبول به بالنسبة للمنظمة.
    The Commission urged the Secretary-General to organize, subject to the availability of extrabudgetary resources, regional expert group meetings with a view to developing gender- and age-disaggregated and gender-sensitive psychosocial and mental health situation analyses and indicators as a basis for determining progress in women’s and girls’ emotional well-being and mental health. UN وحثت اللجنة اﻷمين العام على أن ينظم، رهنا بتوافر موارد من خارج الميزانية، اجتماعات ﻷفرقة خبراء إقليمية ﻹعداد تحليلات ومؤشرات للحالة النفسية والعقلية مفصلة حسب نوع الجنس والعمر ومراعية لنوع الجنس، لتكون أساسا لتحديد مدى التقدم في مجال السلامة النفسية والعقلية للنساء والفتيات.
    This report contains the planned financial estimates for the period 2008-2011, which provide a basis for determining the level of regular resources programme submissions for approval in 2009. UN ويتضمن هذا التقرير التقديرات المالية المخطط لها للفترة 2008-2011، التي توفر أساسا لتحديد مستوى البرامج الممولة من الموارد العادية التي ستقدم للموافقة عليها في عام 2009.
    That study would form a basis for determining strategic goals for the next decade. UN وستشكل هذه الدراسة أساساً لتحديد الأهداف الاستراتيجية للعقد المقبل.
    Quality education targets, based on benchmarks in terms of class-size, teacher-student ratio, text books, school building and amenities, as well as deployment of qualified and trained teachers, can provide a basis for determining financial requirements. UN ويمكن أن توفر أهداف التعليم الجيد القائمة على أساس المعايير المتعلقة بحجم الصفوف المدرسية ونسبة التلاميذ إلى المدرسين والكتب المدرسية ومباني المدرسة ومرافقها، وكذلك توظيف مدرسين مؤهلين ومدربين، أساساً لتحديد المتطلبات المالية.
    They therefore believe that, based on the study of CEB and in consultation with ICSC, common criteria should be developed to provide a basis for determining the salary scales and allowances for executive heads at those agencies by their respective legislative bodies. UN لذا يعتقدون، استناداً إلى دراسة مجلس الرؤساء التنفيذيين وبالتشاور مع لجنة الخدمة المدنية الدولية، أن معايير مشتركة ينبغي وضعها لتشكل أساساً لتحديد جداول المرتبات والبدلات للرؤساء التنفيذيين في هذه الوكالات من جانب هيئاتها التشريعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more