"a better position to" - Translation from English to Arabic

    • أقدر على
        
    • أكثر قدرة على
        
    • مركز أفضل
        
    • وضع يمكنها من
        
    • وضع أفضل لتحقيق
        
    • وضع أفضل على
        
    • وضع أفضل فيما يتصل
        
    • وضع أفضل يمكِّنها من
        
    • الأقدر على
        
    • وضع أفضل يسمح لها
        
    • وضع أفضل لاتخاذ
        
    • وضع أفضل من
        
    • موقف أفضل من
        
    An enlarged Security Council will be in a better position to realistically assess the diverse security issues and diverse responses which might be required. UN وعند زيادة حجم مجلس اﻷمن فإنه سيكون أقدر على أن يقيﱢم بواقعية شتى المسائل اﻷمنية وشتى الردود التي قد يتطلب اﻷمر صدورها.
    These organizations asked in turn that school teachers be involved, as they would be in a better position to give an informed consent. UN وطلبت هذه المنظمات بدورها إشراك معلمي المدارس، باعتبار أنهم أقدر على تقديم موافقة واعية.
    Cities, where wealth, infrastructure and know-how are already concentrated, are in a better position to adapt to growing populations. UN والمدن، التي تتركز فيها الثروات والبنى التحتية والمعارف، هي أكثر قدرة على التكيف مع أعداد السكان المتزايدة.
    The declaration placed Namibia in a better position to protect its marine resources, especially from illegal fishing. UN والاعلان وضع ناميبيا في مركز أفضل لحماية مواردها البحرية وخاصة من الصيد غير القانوني للسمك.
    The governing boards of these agencies must be in a better position to play their leading role in the implementation of development assistance. UN ويجب أن تكون المجالس التنفيذية لهذه الوكالات في وضع يمكنها من القيام بدورها الرائد في تقديم المساعدة اﻹنمائية.
    As a result, some programmes would be in a better position to show achievements, as for example the will of Member States could be judged as obsolete or not dynamic. UN ونتيجة لذلك ستكون بعض البرامج في وضع أفضل لتحقيق إنجازات بينما لن يتسنى ذلك للبعض الآخر حيث قد يرتأى، مثلا، أن عزيمة الدول الأعضاء واهنة أو غير متقدة.
    Less-populated, developed countries with more resources were in a better position to accept refugees with a view to their integration. UN والبلدان المتقدمة الأقل سكانا التي تمتلك موارد أكبر أقدر على قبول لاجئين بقصد إدماجهم.
    Local authorities will thus be in a better position to anticipate responses and to negotiate the necessary support with their cooperation partners. UN وبذلك ستصبح السلطات المحلية أقدر على التكهُّن بالاستجابات وعلى التفاوض بشأن الدعم اللازم مع شركائها في إطار التعاون.
    Experience has shown that national staff members are in a better position to obtain access to municipal authorities and gain the trust of local communities. UN فقد أثبتت التجربة أن الموظفين الوطنيين أقدر على الوصول إلى السلطات البلدية وكسب ثقة المجتمعات المحلية.
    Data have shown that countries that have set up integrated drug use monitoring systems are in a better position to address their drug use situation in an effective manner. UN وتُظهر البيانات أنَّ البلدان التي أنشأت نظماً متكاملةً لرصد تعاطي المخدِّرات هي أقدر على التصدِّي الفعَّال لأحوال تعاطي المخدِّرات فيها.
    Data have shown that countries with improved capacity to monitor their drug demand situation are in a better position to stabilize and reduce their national illicit drug consumption. UN وتُظهر البيانات أنَّ البلدان التي لديها قدرات محسّنة على رصد حالة الطلب على المخدّرات فيها تكون أقدر على تحقيق استقرار استهلاكها الوطني غير المشروع للمخدّرات والحد منه.
    In the light of interviews with external auditors, the Inspectors are of the opinion that external auditors who have a permanent presence at the auditee headquarters are in a better position to fully assume their duties, although full-time presence in the audited organization has cost implications. UN وفي ضوء المقابلات التي أجريت مع مراجعي الحسابات الخارجيين، يرى المفتشون أن مراجعي الحسابات الخارجيين الذين لديهم وجود دائم في مقر الجهة الخاضعة للمراجعة أقدر على أداء واجباتهم بالكامل، وإن كان الوجود الدائم بالمنظمة الخاضعة للمراجعة تترتب عليه آثار في التكاليف.
    The Special Tribunal for Lebanon will be in a better position to estimate these charges in 2010, once the courtroom becomes operational. UN وستكون المحكمة الخاصة للبنان أكثر قدرة على تقدير هذه الرسوم في عام 2010 عندما يكون قد بدأ تشغيل قاعة المحكمة.
    Because urban areas are characterized by lower dependency ratios, they are in a better position to leverage the benefits of economic development. UN ونظرا لكون المناطق الحضرية تتميز بانخفاض معدلات الإعالة، فإنها أكثر قدرة على الانتفاع من فوائد التنمية الاقتصادية.
    These providers will also be in a better position to control and monitor the loading of cargo in the container and its transport to the port of loading. UN كما أن هؤلاء الوكلاء يصبحون أكثر قدرة على مراقبة ورصد تحميل البضائع في الحاويات ونقلها إلى ميناء الشحن.
    Being regional, it will probably be in a better position to negotiate the terms of its participation in a larger alliance. UN وهو بوصفه إقليمياً قد يكون في مركز أفضل للتفاوض على شروط مشاركته في تحالف أعرض.
    Once CPC had met, the Fifth Committee would be in a better position to decide when it could begin discussing the proposed programme budget. UN وستكون اللجنة الخامسة، بمجرد اجتماع لجنة البرنامج والتنسيق، في وضع يمكنها من تقرير متى يكون بإمكانها البدء في مناقشة الميزانية البرنامجية المقترحة.
    As a result, some programmes would be in a better position to show achievements, as for example the will of Member States could be judged as obsolete or not dynamic. UN ونتيجة لذلك ستكون بعض البرامج في وضع أفضل لتحقيق إنجازات بينما لن يتسنى ذلك للبعض الآخر حيث قد يرتأى، مثلا، أن عزيمة الدول الأعضاء واهنة أو غير متقدة.
    It is envisaged that when the activities of the first phase of the Agreement on the Implementation, Compliance and Verification Timetable for the Peace Agreement are completed and reviewed, and following the completion of the verification of the Agreement on a Definitive Cease-fire, the Secretary-General may be in a better position to determine the requirements of MINUGUA beyond 1 April 1998. UN ومن المتوخى بعد إنجاز واستعراض أنشطة المرحلة اﻷولى من الاتفاق بشأن الجدول الزمني لتنفيذ اتفاق السلام والامتثال له والتحقيق منه، وعلى إثر انتهاء التحقق من الاتفاق بشأن الوقف النهائي ﻹطلاق النار، أن يصبح اﻷمين العام في وضع أفضل على تحديد احتياجات بعثة اﻷمم المتحدة للتحقق في غواتيمالا لفترة ما بعد ١ نيسان/أبريل ١٩٩٨.
    In conclusion, it is envisaged that, through the reforms initiated and the events that have occurred during the reporting period, the Tribunal is now in a better position to ensure the due completion of its mandate within the prescribed time frame. UN ومن المتوخى، في نهاية المطاف، أن المحكمة قد أصبحت اليوم في وضع أفضل فيما يتصل بإنجاز ولايتها على النحو الواجب في نطاق السياق الزمني المحدد، وذلك من خلال الإصلاحات التي بوشرت والوقائع التي حدثت أثناء الفترة المشمولة بالتقرير.
    Those violations were regarded as negative facts because they had occurred in the respondent State, the Democratic Republic of the Congo, which was therefore in a better position to provide evidence about its compliance with the relevant obligations. UN وتعتبر تلك الانتهاكات حقائق سلبية لأنها حدثت في الدولة المدعى عليها، أي جمهورية الكونغو الديمقراطية، التي هي بالتالي في وضع أفضل يمكِّنها من تقديم الأدلة بشأن امتثالها للالتزامات ذات الصلة.
    The research revealed that the specialized agencies, as well as the funds and programmes that are independent of the UNSF, are in a better position to design planning tools that respond to their specific needs. UN 100- وأظهر البحث أن الوكالات المتخصصة، وكذلك الصناديق والبرامج المستقلة عن إطار الأمم المتحدة الاستراتيجي، هي الأقدر على تصميم أدوات التخطيط التي تستجيب لاحتياجاتها المحددة.
    Nevertheless, it concurred with the Special Rapporteur's assessment that since the full set of draft articles and commentary had become available, States were in a better position to make informed decisions with regard to their preferences for the final form of the work. UN إلا أن وفده يتفق مع تقييم المقرر الخاص الذي مفاده أنه نظراً للإتاحة الفعلية للمجموعة الكاملة من مشاريع المواد والتعليق عليها باتت الدول في وضع أفضل يسمح لها باتخاذ قرارات مدروسة فيما يختص بما تفضله للشكل النهائي للأعمال.
    That information would place future meetings in a better position to introduce appropriate interim measures. UN ومن شأن هذه البيانات أن تجعل الاجتماعات التي ستعقد في المستقبل في وضع أفضل لاتخاذ تدابير مؤقتة مناسبة.
    In addition, parallel meetings are being avoided, which puts the secretariat in a better position to forecast demands for meetings and at the same time reduce the resources required to the very minimum. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يجري تجنب عقد الاجتماعات الموازية، مما يضع اﻷمانة في وضع أفضل من حيث التنبؤ بطلبات الاجتماعات وتخفيض الموارد المطلوبة إلى الحد اﻷدنى في نفس الوقت.
    Referring to other aspects of peacekeeping operations, his delegation was pleased to note that the Special Committee had recognized that the developed nations were in a better position to make more generous contributions for peacekeeping than economically less-developed countries. UN ٥٨ - وأشار إلى جوانب أخرى من عمليات حفظ السلام، وقال إن مما يسعد وفده أن يلحظ أن اللجنة الخاصة قد اعترفت بأن البلدان المتقدمة النمو في موقف أفضل من البلدان اﻷقل تقدما من الناحية الاقتصادية لتقديم مساهمات أكثر سخاء في حفظ السلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more