"a binding agreement" - Translation from English to Arabic

    • اتفاق ملزم
        
    • اتفاقا ملزما
        
    • اتفاق ملزِم
        
    • اتفاق مُلزِم
        
    The Durban Conference offered an opportunity to arrive at a binding agreement to that effect. UN وأشارت إلى أن مؤتمر ديربان يتيح فرصة للتوصل إلى اتفاق ملزم في هذا الشأن.
    He started with the basic definition of verification, which aims to gather, interpret and analyse information in order to make a judgment about a member's compliance under a binding agreement. UN بدأ بتعريف أساسي للتحقق، وهو السعي إلى جمع وتفسير وتحليل المعلومات من أجل إصدار حكم بشأن امتثال عضو بموجب اتفاق ملزم.
    Negotiations continued through 2010 and reached a binding agreement in late 2010 when the COP met at Cancún. UN وتواصلت المفاوضات خلال عام 2010 وتوصلت إلى اتفاق ملزم في أواخر ذلك العام، عندما عقد مؤتمر الأطراف في كانكون، المكسيك.
    At the conclusion, the parties will sign a binding agreement and initiate its implementation. UN وسيوقع الطرفان في نهاية المطاف اتفاقا ملزما ويشرعان في تنفيذه.
    Contributions are recorded when a binding agreement is signed with no " subject to " clauses UN تُسجل المساهمات عند توقيع اتفاق ملزِم لا يحتوي على بنود مشروطة
    We owe it to present and future generations to come up with a binding agreement that is cost-effective, equitable and verifiable. UN ونحن مدينون لﻷجيال الحالية والمقبلة بالتوصل إلى اتفاق ملزم يكون فعال التكلفة، ومنصفا ومن الممكن التحقق منه.
    a binding agreement in the field of climate change was also needed, and Peru had an important role to play as host for the coming negotiations. UN وثمة حاجة أيضاً إلى اتفاق ملزم في مجال تغير المناخ، كما يتعين على بيرو أن تنهض بدور هام بوصفها الجهة المضيفة للمفاوضات القادمة.
    1.25 Revenue from voluntary contributions that include restrictions on their use is recognized upon the signing of a binding agreement between UNIDO and the donor providing the contribution. UN 1-25 تحتسب الإيرادات من التبرعات التي تتضمن قيوداً على استخدامها عند توقيع اتفاق ملزم بين اليونيدو والجهة المتبرعة.
    Unearmarked contributions are recognized as revenue when UNFPA has control over the transferred financial resources, normally upon signature of a binding agreement with the donor. UN وتثبت التبرعات غير المخصصة كإيرادات حين يتحكم الصندوق بالموارد المالية المحولة، ويكون ذلك عادة لدى توقيع اتفاق ملزم مع الجهة المانحة.
    It may be however that in some cases the exchange of correspondence may be relied upon both for the conclusion of a binding agreement having been reached by the parties and their overt acceptance of that conclusion. UN بيد أنَّه يمكن الاستناد في بعض الحالات إلى تبادل الرسائل للخلوص إلى أنَّ الطرفين قد توصّلا إلى اتفاق ملزم وإلى قبولهما الصريح بتلك النتيجة.
    Work towards a binding agreement based on an integrated approach to chemicals, including through the strengthening of the Strategic Approach to Integrated Chemicals Management (SAICM); UN والعمل من أجل التوصل إلى اتفاق ملزم استنادا إلى نهج متكامل للمواد الكيميائية، بما في ذلك من خلال تعزيز النهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية؛
    We are still without a binding agreement. UN ولا نزال بدون التوصل إلى اتفاق ملزم.
    For co-financing, contribution revenue is recognized at the time a binding agreement exists between UNFPA and the contributing partner, unless there are reasons for deferral of such recognition. UN وفيما يتعلق بالتمويل المشترك، تثبت إيرادات المساهمات عند وجود اتفاق ملزم بين الصندوق والشريك المساهم، ما لم تكن هناك أسباب لتأجيل هذا الإثبات.
    It has repeatedly affirmed that what is needed is a binding agreement on a cessation of all hostilities, including a total ban on air strikes. UN وأكدت تكرارا أن هناك حاجة إلى التوصل إلى اتفاق ملزم بشأن وقف جميع اﻷعمال الحربية، بما في ذلك فرض حظر تام على الغارات الجوية.
    The Registry could not provide documentation that a binding agreement had been reached with the authorities of the country concerned on the terms and timing of the handover of the prisoners before the contract was awarded and the transport was arranged. UN ولم يتمكن قلم المحكمة من تقديم أي وثائق تفيد بأنه تم التوصل إلى اتفاق ملزم مع سلطات البلد المعني بشأن شروط وتوقيت تسليم المسجونين قبل إبرام العقد وترتيب عملية النقل.
    Moreover, my delegation notes with satisfaction the recommendations of the United Nations Panel of Governmental Experts on Small Arms, and calls for their comprehensive and immediate implementation pending the conclusion of a binding agreement on small arms. UN يضــاف إلــى ذلــك أن وفــدي يلاحظ بارتياح توصيات فريق اﻷمم المتحدة من الخبراء الحكوميين المعني باﻷسلحة الصغيرة، ويدعو إلى تنفيذها الفوري كاملة ريثما يعقد اتفاق ملزم بشأن اﻷسلحة الصغيرة.
    We therefore call upon all Member States to work within this framework in order to arrive expeditiously at a binding agreement which will recognize the shared but differentiated responsibilities of Member States. UN ولذلك فإننا ندعو جميع الدول الأعضاء إلى العمل في هذا الإطار من أجل التوصل بسرعة إلى اتفاق ملزم سيعترف بالمسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة للدول الأعضاء.
    The process must include a binding agreement on the cessation of all forms of violence. UN ويجب أن تتضمن العملية اتفاقا ملزما بشأن وقف جميع أشكال العنف.
    In order to do so, it must consider the terms of the agreement between Mitsubishi and the State Establishment of Pipelines.The Panel finds, based on documentary evidence provided to the Commission, that in 1988 Mitsubishi and the State Establishment of Pipelines entered into a binding agreement with respect to delivery of the spare parts. UN ولتحديد ذلك، يجب أن يبحث الفريق شروط الاتفاق بين ميتسوبيشي والمنشأة العامة لأنابيب النفط. 95- وتبيّن للفريق، استناداً إلى الأدلة المستندية المقدمة الى اللجنة، أن شركة ميتسوبيشي والهيئة العامة لأنابيب النفط عقدتا في عام 1988 اتفاقا ملزما يتعلق بتسليم قطع الغيار.
    It also includes voluntary contributions revenue, which was not received in cash, but for which a binding agreement has been signed with the donors. UN ويشمل أيضاً إيراد التبرعات، التي لم تُستَلَم نقداً، ولكن تمّ التوقيع على اتفاق ملزِم بشأنها مع الجهات المانحة.
    23. The voluntary contributions' revenue is now recognized when a binding agreement is signed between UNIDO and the donor rather than when the cash is received. UN 23- إيراد التبرّعات أصبح يُعترف به الآن فيُقيَّد حينما يتم التوقيع على اتفاق ملزِم بين اليونيدو والجهة المانحة، لا حينما يتم تلقي المبلغ النقدي.
    He expressed the hope that the upcoming Cancún Climate Change Conference would result in a binding agreement that substantially lowered greenhouse gas emissions. UN وقال إنه يعرب عن الأمل في أن يسفر المؤتمر المعني بتغيُّر المناخ القادم في كانكون عن اتفاق مُلزِم يعمل على خفض انبعاثات غازات الاحترار بشكل كبير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more