"a binding treaty" - Translation from English to Arabic

    • معاهدة ملزمة
        
    • إبرام معاهدة ملزِمة
        
    The recently concluded Oslo conference on this menace has provided a welcome impetus to work towards a binding treaty. UN وقد أعطى مؤتمر أوسلو الذي اختتم مؤخرا بشأن هذا الوبال دفعة محمودة للعمل بشأن وضع معاهدة ملزمة.
    Our commitment on this matter must remain strong until the conclusion of a binding treaty. UN ولا بد أن يبقى قويا التزامنا نحو هذه المسألة ريثما يتم إبرام معاهدة ملزمة.
    But these cannot be a substitute for a binding treaty. UN بيد أن هذه المبادرات لا يمكن أن تعوض عن معاهدة ملزمة.
    It was then asked if consultative mechanisms could play a role in the process towards a binding treaty. UN ثم جرى التساؤل بعد ذلك عما إذا كانت آليات التشاور قادرة على القيام بدور في العملية الرامية إلى وضع معاهدة ملزمة.
    Arguably, one should not press for a binding treaty that will never be ratified or enter into force. UN وقد يقول البعض ينبغي ألا يضغط المرء من أجل إبرام معاهدة ملزِمة لن يوقَّع عليها أو لن تدخل حيز النفاذ أبداً.
    Certain Member States and civil society organizations had called for the drafting of a new international instrument, a United Nations convention on the rights of older persons, to provide a binding treaty that would identify the rights of older persons and the obligations of State parties. UN ودعا بعض الدول الأعضاء والمنظمات غير الحكومية إلى صياغة صك دولي جديد بمسمى، اتفاقية الأمم المتحدة لحقوق كبار السن، من أجل إيجاد معاهدة ملزمة تحدد حقوق كبار السن والتزامات الدول الأطراف بشأنها.
    The declaration of nuclear-weapon-free zones by concluding a binding treaty is a laudable step that would contribute towards the step-by-step denuclearization of the world. UN ويشكل إعلان إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية بإبرام معاهدة ملزمة قانونا خطورة جديرة بالثناء من شأنها أن تسهم في إخلاء العالم بشكل تدريجي من الأسلحة النووية.
    Therefore, it is essential to enter into negotiations to conclude a binding treaty on negative security assurances that would protect non-nuclear States against the nuclear threat. UN وعليه، فمن المهم الانخراط في مفاوضات لإبرام معاهدة ملزمة بشأن ضمانات الأمن السلبية تحمي الدول غير الحائزة للأسلحة النووية من التهديد النووي.
    It was also emphasized that the draft Guide was not a binding treaty or model law and it was up to States to enact or reject its recommendations in whole or in part. UN وجرى التشديد أيضا على أن مشروع الدليل ليس معاهدة ملزمة أو قانونا نموذجيا، وأن اشتراع توصياته أو رفضها كليا أو جزئيا هو أمر يعود إلى الدول.
    It was also emphasized that the draft Guide was not a binding treaty or model law and it was up to States to enact or reject its recommendations in whole or in part. UN وجرى التشديد أيضا على أن مشروع الدليل ليس معاهدة ملزمة أو قانونا نموذجيا، وأن اشتراع توصياته أو رفضها كليا أو جزئيا هو أمر يعود إلى الدول.
    We call upon all nuclear-weapons States to respond to the wishes of all humanity to ban nuclear weapons from human experience by negotiating a binding treaty for such a ban. UN ونحن ندعو جميع الدول الحائزة لﻷسلحة النووية إلى الاستجابة لرغبات البشرية جمعاء بحظر اﻷسلحة النووية ومحوها من تاريخ التجربة البشرية وذلك بالتفاوض على معاهدة ملزمة بشأن مثل هذا الحظر.
    It is our understanding that the logical conclusion of the Commission's work on the codification of international law will be the negotiation and adoption of a binding treaty. UN والفهم المستقر لدينا هو أن عمل اللجنة في مجال تدوين القانون الدولي يجب أن يفضي منطقيا إلى إجراء مفاوضات تتوج باعتماد معاهدة ملزمة.
    Senegal welcomes the dynamic process that has already begun and believes that our commitment to this issue must remain strong until the conclusion of a binding treaty. UN وترحب السنغال بالعملية الدينامية التي بدأت بالفعل وتعتقد أن التزامنا حيال هذه القضية يجب أن يظل قويا لحين التوصل إلى معاهدة ملزمة.
    I hope that the United Nations, at this session of the General Assembly, will approve the formation of a governmental group of experts that will draft the text of a binding treaty on the subject of international arms transfers. UN وآمل أن توافق الجمعية العامة في هذه الدورة، على إنشاء مجموعة حكومية للخبراء، لصياغة نص معاهدة ملزمة بشأن موضوع نقل الأسلحة على الصعيد الدولي.
    Because a binding treaty on conventional weapons would meet the aspirations of African countries, contribute to providing security for investment in African countries, promote peace and development and establish common international norms in the area of regulating the trade in conventional weapons, Gabon urges the adoption of such an instrument. UN ولأن إبرام معاهدة ملزمة بشأن الأسلحة التقليدية قد يلبي طموحات البلدان الأفريقية، ويساهم في توفير الأمن للاستثمار في البلدان الأفريقية، ويعزز السلام والتنمية، ويقيم معايير دولية عامة في مجال تنظيم الاتجار بالأسلحة التقليدية، فإن غابون تحث على اعتماد صك من هذا القبيل.
    The European Energy Charter, which was originally signed in December 1991, contains a declaration of principles for international energy including trade, transit and investment, together with the intention to negotiate a binding treaty. UN 5 - ويحتوي ميثاق الطاقة الأوروبي، الذي كان قد وقع أصلاً فى كانون الأول/ديسمبر 1991، على إعلان مبادئ بشأن الطاقة الدولية يشمل التجارة والعبور والاستثمار، جنباً إلى جنب مع نية التفاوض حول معاهدة ملزمة.
    In the absence of a binding treaty at the universal level, the lack of the following minimum obligations must be considered as a gap as compared to " full protection " : UN وفي غياب معاهدة ملزمة على الصعيد العالمي، فإن عدم مراعاة الالتزامات الدنيا التالية يجب اعتباره فجوة بالمقارنة مع " الحماية الكاملة " :
    The international community should define the basic rights of detainees more precisely, including respect for privacy, the right to a minimum amount of space and the number of authorized family visits, and it would be good to embody those definitions in a binding treaty. UN كما يجب على المجتمع الدولي أن يحدد على نحو أكثر دقة الحقوق الأساسية للأشخاص المحرومين من حريتهم أيا كانوا، وبخاصة فيما يتعلق باحترام المجال الخاص، أو الحق في حيز أدنى، أو عدد الزيارات العائلية المأذون بها، كما سيكون من المستحسن إدراج كل هذه التعاريف في معاهدة ملزمة قانونا.
    Speakers called for drafting a new international instrument, a United Nations convention on the rights of older persons, to provide a binding treaty that would identify the rights of older persons and the obligations of State parties to the convention to promote, protect and ensure those rights. UN ودعا بعض المتكلمين إلى صياغة صك دولي جديد أشاروا إليه بمسمى، اتفاقية الأمم المتحدة لحقوق كبار السن، من أجل إيجاد معاهدة ملزمة تصاغ في إطارها حقوق كبار السن والتزامات الدول الأطراف فيها بتعزيز هذه الحقوق وحمايتها وتأمينها.
    Here, she noted with approval the appointment by the Human Rights Council of an Independent Expert on the enjoyment of all human rights by older persons, while calling for further action to develop and implement a binding treaty on the rights of older persons. UN ونوهت هنا بتعيين مجلس حقوق الإنسان لخبير مستقل معني بتمتع كبار السن بجميع حقوق الإنسان، مبدية موافقتها على ذلك، ودعت في الوقت نفسه إلى زيادة الإجراءات الرامية إلى إعداد وتنفيذ معاهدة ملزمة بشأن حقوق كبار السن.
    Secondly, it is important to commence negotiations for the conclusion of a binding treaty on negative security assurances to protect non-nuclear States against nuclear threat. UN وثانياً، من المهم بدء المفاوضات من أجل إبرام معاهدة ملزِمة بشأن الضمانات الأمنية السلبية لحماية الدول غير الحائزة للأسلحة النووية من الخطر النووي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more