"a blockade" - Translation from English to Arabic

    • حصار
        
    • حصارا
        
    • لحصار
        
    • بعد محاصرة
        
    • الحصار
        
    How else would you have me enforce a blockade? Open Subtitles أنّى تريدين مني فرض حصار بغير هذه الطريقة؟
    It is an act of economic war, as there is no rule of international law that can justify a blockade in times of peace. UN إنها عمل من أعمال الحرب الاقتصادية، حيث لا يبرر أي معيار من معايير القانون الدولي فرض حصار اقتصادي وقت السلم.
    In mid-2007, the Israeli occupation authorities, as is widely known, imposed a blockade on the Gaza Strip, isolating it and depriving it of food. UN منذ منتصف عام 2007، بدأت سلطات الاحتلال الإسرائيلية في حصار قطاع غزة وعزله وتجويعه، على النحو المعروف.
    Nor had Armenia imposed a blockade on communication links to Nakhichevan. UN كما أن أرمينيا لم تفرض حصارا على خطوط الاتصال بناخيشفان.
    A country imposing a blockade on another cannot be its trading partner. UN فالبلد الذي يفرض حصارا على بلد آخر لا يمكن أن يكون شريكا تجاريا له.
    Apart from them, 300,000 people remained without shelter after the 1988 earthquake, while a blockade has been imposed on Armenia by Azerbaijan and Turkey. UN وباستثناء اللاجئين، هناك ٠٠٠ ٣٠٠ شخص ظلوا دون مأوى بعد زلزال عام ١٩٨٨، بينما فرضت أذربيجان وتركيا حصارا على أرمينيا.
    Armenia was under a blockade imposed by Azerbaijan which had lasted more than a decade. UN فأرمينيا تخضع لحصار فرضته أذربيجان دام أكثر من عشر سنوات.
    Restrictions amounting to a blockade on the Gaza Strip UN القيود التي تصل إلى حد فرض حصار على قطاع غزة
    That isolation was aggravated by a blockade of its transportation routes, which was preventing trade from reaching its full potential. UN وقال إن آثار هذه العزلة قد تفاقمت بسبب حصار طرق النقل فيها، وهو حصار يمنع التجارة من تحقيق إمكاناتها الكاملة.
    Despite living under a blockade and under siege and with far fewer resources than others: UN وبالرغم من أن كوبا تعيش في حالة حصار وتتعرض للهجومات وأن مواردها أقل بكثير مما لدى غيرها:
    They also tried to impose a blockade on the Congolese armed forces and their allies in an attempt to cut off their supplies. UN وحاولوا أيضا فرض حصار على القوات المسلحة الكونغولية وحلفائها ومنع المؤونة من الوصول اليها.
    The resolution also inaccurately claims that the United States embargo is a violation of freedom of navigation, that is, a blockade. UN ويدّعي القرار أيضا بصورة غير دقيقة إن الحظر الذي تفرضه الولايات المتحدة انتهاك لحرية الملاحة، أي حصار بحري.
    There is absolutely no rule of international law that justifies a blockade in peacetime. UN ولا تبرر أي من قواعد القانون الدولي اللجوء إلى فرض حصار في حالة سلام.
    And was it not the Azerbaijani territory of Nakhchivan that was subjected to a blockade by Armenia only because it is populated by Azerbaijanis? UN ألم تخضع الأراضي الأذربيجانية في ناخشيفان إلى حصار أرمينيا لمجرد أن سكانها أذربيجانيون؟
    Turkey had declared neither a blockade nor a pacific blockade against Armenia and did not obstruct vessels flying the Armenian flag or carrying commercial goods to Armenia. UN وتركيا لم تعلن حصارا ولا حصارا سلميا ضد أرمينيا، كما أنها لم تعترض سبيل سفنا تحمل علم أرمينيا أو تنقل بضائع تجارية إلى أرمينيا.
    This is not a blockade, as Havana asserts in its official pronouncements, inasmuch as it does not affect trade with other nations. UN وهذا ليس حصارا كما تؤكد هافانا في تصريحاتها الرسمية، ما دام لا يؤثـر على تجارتها مع الدول الأخرى.
    They had imposed a blockade that prevented Syrian villagers from selling their apple harvest, which was often their sole source of income. UN وفرضوا حصارا يحول دون بيع القرويين السوريين لمحصولهم من التفاح، الذي هو في أغلب الأحيان مصدر دخلهم الوحيد.
    In addition, Azerbaijan had imposed a blockade on Armenia and Nagorny Karabakh, causing severe economic difficulties. UN وبالاضافة الى ذلك، فقد فرضت أذربيجان حصارا على أرمينيا وناغورني كاراباخ، مسببة صعوبات اقتصادية جمة.
    Local farmers established a blockade with their tractors on the cross-border road in protest at farm vehicles not being given priority to cross. UN وفرض المزارعون المحليون حصارا بجراراتهم على الطريق العابر للحدود احتجاجا على عدم منح اﻷولوية في العبور لمركبات المزرعة.
    Under these circumstances, Armenia relentlessly keeps on with its effort to mislead the international community by claiming that Azerbaijan is carrying out a blockade. UN وفي ضوء هذه الظروف، تواصل أرمينيا جهدها دون هوادة لتضليل المجتمع الدولي بادعاء أن أذربيجان تمارس حصارا.
    It was obviously in the interest of Armenia to stall negotiations and continue to complain that it was under a blockade. UN ومن الواضح أنه في مصلحة أرمينيا أن تؤخر المفاوضات وأن تواصل الشكوى بأنها تخضع لحصار.
    The arrest in February 2005 of two Kanak leaders over a blockade of the Goro Nickel mine construction site has raised concern about whether smooth implementation of the project can be achieved. UN وقد أثار إلقاء القبض على زعيمين من جبهة كاناك، بعد محاصرة موقع إنشاء منجم النيكل في منطقة غورو، قلقا إزاء إمكانية المضي في تنفيذ المشروع دون قلاقل.
    The formulation was also intended to include an occupation or a blockade. UN والغرض أيضا من هذه الصيغة أن تشمل حالات الاحتلال أو الحصار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more