"a bold step" - Translation from English to Arabic

    • خطوة جريئة
        
    • خطوة شجاعة
        
    The recent institutionalization of an African Ministerial Conference on Financing for Development is a bold step by African leaders in this area. UN وتعتبر الخطوة الأخيرة المتمثلة في تأسيس مؤتمر وزاري أفريقي لتمويل التنمية خطوة جريئة اتخذها القادة الأفارقة بهذا الشأن.
    The Act is also a bold step against the practice of early child marriages which have continued to undermine the rights of the girl-child. UN ويمثل القانون أيضا خطوة جريئة ضد ممارسة الزواج المبكر للأطفال التي ما زالت تقوض حقوق الطفلة.
    The recently launched crusade against discrimination and racism was a bold step towards official recognition of an immense problem. UN وقالت إن الحملة التي تم شنها أخيراً ضد التمييز والعنصرية تمثل خطوة جريئة نحو الاعتراف الرسمي بضخامة المشكلة.
    What is required of Israel is a bold step, of the kind taken by other transitional societies, which have released prisoners in order to further peace. UN والمطلوب من إسرائيل هو خطوة جريئة على غرار ما قامت به مجتمعات انتقالية أخرى أفرجت عن السجناء لتعزيز السلم.
    At a time of uncertainty, when the Doha Round is faltering, ASEAN has taken a bold step forward by drafting its Charter. UN في وقت يتخلله الشك، عندما تتعثر جولة الدوحة، اتخذت رابطة آسيان خطوة جريئة إلى الأمام بوضع مشروع ميثاقها.
    In presenting the present proposal, the sponsors have taken a bold step that paves the way for real, meaningful change in the Organization. UN إن مقدمي مشروع القرار، في تقديمهم مشروع القرار الحالي، خطوا خطوة جريئة تمهد الطريق لإجراء تغيير حقيقي ذي مغزى في المنظمة.
    A leader taking a bold step towards the right side of history. Open Subtitles قائدة تتخذ خطوة جريئة باتجاه الجانب الصحيح للتاريخ
    I think it's a bold step, and I support you in your journey of self-improvement. Open Subtitles اعتقد انها خطوة جريئة وانا ادعمك في رحلتك من التحسين الذاتي
    He trusted that it would eventually be possible to establish a world court for the protection of human rights; to do so would constitute a bold step in the universal implementation and enforcement of human rights. UN وأعرب عن أمله في أن يتسنى في نهاية المطاف، إنشاء محكمة عالمية لحماية حقوق الانسان، وباعتبار أن إنشاء تلك المحكمة خطوة جريئة للتنفيذ واﻹعمال العالميين لحقوق الانسان.
    They are full of the steadfast will to take a bold step to root out the source of provocations that the hostile forces seek to continue against the Democratic People's Republic of Korea. UN والقوات المسلحة عازمة كل العزم على اتخاذ خطوة جريئة من أجل اجتثاث مصدر الاستفزازات التي تسعى القوى المعادية إلى مواصلتها ضد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    The recent institutionalization of an African Ministerial Conference on Financing for Development is a bold step by African leaders in this area. UN ويمثل إضفاء الطابع المؤسسي في الآونة الأخيرة على المؤتمر الوزاري الأفريقي بتمويل التنمية خطوة جريئة اتخذها القادة الأفريقيون في هذا المجال.
    The 2002 review would be an opportunity to take a bold step towards global sustainable development, and realize the vision of a healthy, safe and prosperous world. UN واختتم حديثه قائلا إن الاستعراض الذي سيُجرى في عام 2002 سيكون فرصة لاتخاذ خطوة جريئة نحو تحقيق التنمية المستدامة العالمية وجعل رؤية إقامة عالم يتمتع بالصحة والسلامة والرخاء حقيقة واقعة.
    We took a bold step but the new structure is a much clearer presentation of our requirements, and allows for more transparent reporting on the use of resources. UN ولقد اتخذنا خطوة جريئة ولكن الهيكل الجديد يمثل عرضاً أوضح بكثير لاحتياجاتنا، كما أنه يسمح بتقديم تقارير أكثر شفافية عن استخدام الموارد.
    The Government had taken a bold step in incorporating the provisions of the European Convention on Human Rights in domestic legislation and she urged it also to consider the incorporation of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. UN وذكرت أن الحكومة اتخذت خطوة جريئة بإدراج نصوص الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان في التشريع الداخلي، وحثتها أيضا على النظر في إدراج اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    I would like to call upon the members of this body to work together and take a bold step towards the creation of a new United Nations for the new era. UN وأود أن أدعو الدول الأعضاء في هذه الهيئة إلى التضافر معا في العمل واتخاذ خطوة جريئة نحو إنشاء أمم متحدة جديدة تلائم العصر الجديد.
    So really it's a bold step to try and link them in any way, let alone in a beautiful way that Einstein did. Open Subtitles لذا فإنها خطوة جريئة لمحاولة ربطهما بأيّ طريقة، ناهيك على النحو الجميل الذي قام به "آينشتاين".
    At that summit in Singapore, ASEAN leaders took a bold step forward by signing a landmark ASEAN Charter, which will provide a legal and institutional framework to make ASEAN a more rules-based, people-centred, effective and efficient organization. UN وفي مؤتمر قمة سنغافورة، اتخذ قادة الرابطة خطوة جريئة إلى الأمام من خلال التوقيع على ميثاق رابطة أمم جنوب شرق آسيا التاريخي، والذي سيوفر إطارا قانونيا ومؤسسيا لجعل الرابطة منظمة أكثر قوة وكفاءة، وأكثر استنادا إلى القواعد وتركيزا على خدمة الناس.
    721. In 1999, the DOH took a bold step towards improving the performance of the health sector by improving the way health services are being provided and financed. UN 721- وفي عام 1999، اتخذت وزارة الصحة خطوة جريئة في سبيل تحسين أداء القطاع الصحي وذلك بتحسين الطريقة التي تقدم بها الخدمات الصحية وتموَّل.
    This was a bold step. UN وتلك خطوة جريئة.
    The adoption of the Convention on Disaster Communications by the Intergovernmental Conference on Emergency Telecommunications, held at Tampere, Finland, in 1998, is a bold step in that direction. UN وإن المؤتمر الحكومي الدولي المعني بالاتصالات السلكية واللاسلكية في حالات الطوارئ المعقود في تامبير بفنلندا في عام ٨٩٩١ اعتمد الاتفاقية المتعلقة بالاتصالات في حالات الكوارث التي تعتبر خطوة جريئة في هذا الاتجاه.
    So far we have adopted half-way measures only; it is time for a bold step to be taken that would eliminate nuclear weapons once and for all. UN ولقد اتخذنا حتى اﻵن تدابير تمثل أنصاف حلول؛ وحان الوقت اﻵن لاتخاذ خطوة شجاعة من شأنها أن تقضي على اﻷسلحة النووية نهائيا وعلى نحو حاسم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more