"a breach of international law" - Translation from English to Arabic

    • خرقا للقانون الدولي
        
    • انتهاكا للقانون الدولي
        
    • انتهاك للقانون الدولي
        
    • انتهاكاً للقانون الدولي
        
    • الإخلال بالقانون الدولي
        
    • إخلال بالقانون الدولي
        
    The Committee confirmed that the inaction of the State was a breach of international law. UN وأكدت اللجنة أن تقاعس الدولة يشكل خرقا للقانون الدولي.
    My delegation feels that the embargo imposed on Cuba is a breach of international law and a violation of the principles of the United Nations Charter. UN ويرى وفدي أن الحصار المفروض على كوبا يشكل خرقا للقانون الدولي وانتهاكا لمبادئ ميثاق الأمم المتحدة.
    The settlements are a breach of international law. UN كما أن المستوطنات تمثِّل خرقا للقانون الدولي.
    Acts committed against human rights defenders were a breach of international law. UN وأضافت أن الأفعال المرتكبة ضد المدافعين عن حقوق الإنسان تشكل انتهاكا للقانون الدولي.
    In other words, whether the enactment of inconsistent legislation constitutes of itself a breach of international law depends on the content and importance of the primary rule. UN وبعبارة أخرى، فإن تقرير ما إذا كان سن تشريعات غير منسجمة يشكل في حد ذاته انتهاكا للقانون الدولي يتوقف على مضمون القاعدة اﻷولية وأهميتها.
    When is a breach of international law involving the treatment of aliens committed? UN متى يقع ارتكاب انتهاك للقانون الدولي ينطوي على معاملة اﻷجانب؟
    This is a breach of international law and the height of double standards. UN ويعد هذا انتهاكاً للقانون الدولي وأعلى درجات ازدواجية المعايير.
    Illegal interception of communication and data from citizens, businesses and representatives of Governments constituted a breach of international law, human rights and national sovereignty. UN إن الاعتراض غير القانوني لاتصالات وبيانات المواطنين ودوائر الأعمال وممثلي الحكومات يعتبر خرقا للقانون الدولي وحقوق الإنسان والسيادة الوطنية.
    Those provocative acts not only constitute a breach of international law, including international humanitarian and human rights law, but also cause the failure of the peace process and the collapse of opportunities for negotiations and jeopardize the two-State solution. UN ولا تشكل هذه الأعمال الاستفزازية خرقا للقانون الدولي فحسب، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان، بل وتتسبب في فشل عملية السلام وانهيار فرص المفاوضات وتعرض حل الدولتين للخطر.
    1. Unilateral coercive measures as a breach of international law and violation of the right to development UN ١ - التدابير القسرية اﻷحادية بوصفها خرقا للقانون الدولي وانتهاكا للحق في التنمية
    Like previous attacks, this new series is in flagrant violation of the sovereignty and independence of Lebanon and constitutes a breach of international law and basic human rights. UN هذه السلسلة الجديدة من الاعتداءات تضاف إلى الهجمات السابقة وتمثل انتهاكا صارخا لسيادة لبنان واستقلاله كما تشكل خرقا للقانون الدولي ولحقوق اﻹنسان اﻷساسية.
    The wall was a means to achieve the Israeli goal of depriving the Palestinian people of their rights as a nation; having been recognized as a breach of international law, it must be dismantled. UN فهو وسيلة لتحقيق هدف إسرائيل في حرمان الشعب الفلسطيني من حقوقه كأمة؛ ولما كان يعتبر خرقا للقانون الدولي فإنه يجب تفكيكه.
    Other delegations observed that, if the mere adoption of a law constituted a breach of international law under general international law, the notion of circumvention might be superfluous in paragraph 1, and that " circumvent " could be replaced with the word " breach " . UN ولاحظت وفود أخرى أنه، إذا كان مجرد سن قانون يشكل خرقا للقانون الدولي بموجب القانون الدولي العمومي، فإن فكرة الالتفاف قد تكون زائدة في الفقرة 1، وأنه بالإمكان الاستعاضة عن ' ' الالتفاف`` بكلمة ' ' الخرق``.
    It is our sincere conviction that the economic blockade of more than three decades' vintage against Cuba and the Helms-Burton and D'Amato legislation are a breach of international law and a violation of the principles of the United Nations Charter. UN ونعتقد اعتقادا صادقا بأن الحصار الاقتصادي الذي دام أكثر من ثلاثة عقود وهو موجه ضد كوبا، وقانون هلمز - بيرتن وداماتو يشكلان خرقا للقانون الدولي وانتهاكا لمبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Zambia believes that the embargo against Cuba is a breach of international law and a departure from the principles of the Charter. UN وتعتقد زامبيا أن الحصار المفروض على كوبا يعد انتهاكا للقانون الدولي وخروجا على مبادئ الميثاق.
    We note with deep concern the finding of the report that the Palestinian militants in Jenin adopted measures that constituted a breach of international law. UN ونلاحظ مع قلق عميق ما توصل إليه التقرير من أن المقاتلين الفلسطينيين في جنين اتخذوا تدابير شكلت انتهاكا للقانون الدولي.
    In that connection, he recalled that the chairmen of the bodies established under human rights instruments had stated that the failure to submit reports constituted a breach of international law. UN وأشار المتحدث في هذا الصدد إلى أن رؤساء الهيئات المنشأة بموجب الصكوك المتعلقة بحقوق اﻹنسان قد أعلنوا أن عدم تقديم التقارير يمثل انتهاكا للقانون الدولي.
    The international community had a legal obligation to act to bring to an end the breach of international law in Western Sahara; thus failure to do so was, in itself, a breach of international law. UN على المجتمع الدولي التزام قانوني بالعمل على إنهاء انتهاك القانون الدولي في الصحراء الغربية؛ وبالتالي، عدم القيام بذلك هو، بحد ذاته، انتهاك للقانون الدولي.
    The first precondition was that there must be a proof that an injury had been inflicted on a national, that the injury was a breach of international law, that it must be imputable to a State and that a causal link existed between the wrongful act of the State and the injury. UN فالشرط اﻷول هو وجوب توفر دليل على أن ضررا ما قد لحق بأحد الرعايا، وأن الضرر هو انتهاك للقانون الدولي وأنه لا بد من إسناده إلى دولة ما، وأن ثمة صلة سببية بين الفعل غير المشروع للدولة والضرر.
    23. With regard to human rights, the use of unilateral coercive measures not only constituted a breach of international law but also undermined the enjoyment of human rights in a country subjected to such measures, and threatened international peace and security. UN 23- وفيما يتعلق بحقوق الإنسان، رأت أن استخدام التدابير القسرية من جانب واحد لا يشكل انتهاكاً للقانون الدولي فحسب، بل يؤدي أيضاً إلى تقويض التمتع بحقوق الإنسان في البلد الذي يتعرض لتدابير من هذا القبيل، كما يهدد السلم والأمن الدوليين.
    The existence of a cause-and-effect relationship between a breach of international law and the presence of damage was enough to make the State committing the breach responsible for the damage. UN فوجود علاقة السبب والأثر بين الإخلال بالقانون الدولي وحدوث الضرر يكفي لجعل الدولة المرتكبة للإخلال مسؤولة عن الضرر.
    Any attempt to use sanctions to change the political or legal order of a State was a breach of international law. UN وقالت إن أية محاولة لاستخدام الجزاءات لتغيير النظام السياسي أو القانوني لأية دولة هو إخلال بالقانون الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more