"a breach of the covenant" - Translation from English to Arabic

    • انتهاكاً للعهد
        
    • مع انتهاك العهد
        
    • على أنه انتهاك للعهد
        
    • حدِّ انتهاك أحكام العهد
        
    • خرقاً للعهد
        
    • إخلالاً بأحكام العهد
        
    • يشكل انتهاكاً لأحكام العهد
        
    Non-performance by a State party of its reporting obligations, in addition to constituting a breach of the Covenant, creates a severe obstacle to the fulfilment of the Committee's functions. UN وعدم وفاء دولة طرف بالتزاماتها المتصلة بتقديم التقارير يخلق عقبة كأداء تمنع اللجنة من القيام بوظائفها، فضلا عن أنه يشكل انتهاكاً للعهد.
    Non-performance by a State party of its reporting obligations, in addition to constituting a breach of the Covenant, creates a severe obstacle to the fulfilment of the Committee’s functions. UN وعدم وفاء دولة طرف بالتزاماتها المتصلة بتقديم التقارير يخلق عقبة كأداء تمنع اللجنة من القيام بوظائفها بالإضافة إلى كونه يشكل انتهاكاً للعهد.
    Therefore, in some circumstances, separate educational systems or institutions for groups shall be deemed not to constitute a breach of the Covenant. UN إذن، في بعض الظروف، لا تعتبر النظم أو المؤسسات التعليمية المنفصلة الخاصة بهذه المجموعات انتهاكاً للعهد(6).
    The authors argue that public opinion cannot excuse a breach of the Covenant or of its own Constitution. UN ويحاجج أصحاب البلاغ بأن الرأي العام لا يمكن أن يتسامح مع انتهاك العهد أو دستوره ذاته.
    The State party points out that both its Supreme and Constitutional Courts had ruled that the failure to introduce a system at the present time cannot be interpreted as a breach of the Covenant, and that the requisite article of the Military Service Act which punishes conscientious objectors is in conformity with the Constitution. UN وتشير الدولة الطرف إلى أن المحكمة العليا والمحكمة الدستورية كليهما قد قضتا بأن عدم الأخذ بنظام للخدمة البديلة في الوقت الراهن لا يمكن تفسيره على أنه انتهاك للعهد وبأن المادة الأساسية من قانون الخدمة العسكرية التي تنص على معاقبة المستنكفين ضميرياً تتماشى مع الدستور.
    4.3 The communication is manifestly unfounded as the author's assertions that she is at risk of being treated in a manner that would amount to a breach of the Covenant fail to attain the basic level of substantiation required for the purpose of admissibility. UN 4-3 وتقول الدولة الطرف إن من الواضح أن البلاغ لا يستند إلى أسس سليمة لأن قول صاحبة البلاغ بأنها معرضة لخطر المعاملة التي قد تصل إلى حدِّ انتهاك أحكام العهد لا يرقى إلى الحدّ الأدنى من الأدلة المطلوبة لأغراض المقبولية.
    The failure to set a time limit for such custody would constitute a breach of the Covenant. UN ومن شأن عدم تحديد فترة زمنية للاحتجـاز في هذا الإطار أن يشكل خرقاً للعهد.
    6.4 Concerning the author's claim that he was not tried by a jury but by a single judge, the author has not demonstrated how this could constitute a breach of the Covenant. UN 6-4 وفيما يتعلق بادعاء صاحب البلاغ أنه لم يُحاكم من قبل هيئة محلفين وإنما من قبل قاضٍ واحدٍ، فلم يوضح صاحب البلاغ كيف يمكن لذلك أن يشكل انتهاكاً للعهد.
    Therefore, in some circumstances, separate educational systems or institutions for groups shall be deemed not to constitute a breach of the Covenant. UN إذن، في بعض الظروف، لا تعتبر النظم أو المؤسسات التعليمية المنفصلة الخاصة بهذه المجموعات انتهاكاً للعهد(31).
    33. In some circumstances, separate educational systems or institutions for groups defined by the categories in article 2 (2) shall be deemed not to constitute a breach of the Covenant. UN 33- وفي بعض الظروف، يتعين عدم اعتبار الشبكات أو المؤسسات التعليمية المنفصلة المخصصة للمجموعات المحددة بالفئات الواردة في المادة 2(2) انتهاكاً للعهد.
    10. In 2006, the HR Committee, while welcoming the second report of the State after an interval of more than 20 years, felt that such delay constituted a breach of the Covenant. UN 10- وفي عام 2006، رحبت اللجنة بتقديم تقرير الدولة بعد انقطاع دام أكثر من 20 عاماً، ولكنها رأت أن مثل ذاك التأخير يشكل انتهاكاً للعهد(26).
    4.4 As to the alleged violation of article 14, paragraph 3 (c), in the form of the three year period between the lodging of the notice of appeal and the Court of Appeal's judgement, the State party argues that while the delay was longer than desirable, it did not unduly prejudice the author and therefore did not amount to a breach of the Covenant. UN 4-4 وبخصوص الانتهاك المزعوم للفقرة 3(ج) من المادة 14، وهو انقضاء ثلاث سنوات بين تقديم الإخطار بالاستئناف وصدور حكم محكمة الاستئناف، تقول الدولة الطرف إنه في حين أن التأخير كان أطول من المستصوب، فهو لم يتسبب في إلحاق ضرر لا مبرر لـه لصاحب البلاغ وبالتالي لا يشكل انتهاكاً للعهد.
    The Committee has stated that " confiscation of private property or the failure by a State party to pay compensation for such confiscation could still entail a breach of the Covenant if the relevant act or omission was based on discriminatory grounds in violation of article 26 of the Covenant " . UN ورأت اللجنة أن " مصادرة الممتلكات الخاصة أو عدم قيام الدولة الطرف بدفع تعويض عن مثل هذه المصادَرة يمكن أن يشكلا انتهاكاً للعهد إذا قام العمل أو الامتناع عن العمل المتصل بذلك على أسس تمييزية مخالفة للمادة 26 من العهد " ().
    The authors argue that public opinion cannot excuse a breach of the Covenant, or of the State party's own Constitution. UN ويدفع أصحاب البلاغ بأن الرأي العام لا يمكن أن يتسامح مع انتهاك العهد أو انتهاك الدولة الطرف لدستورها.
    The authors argue that public opinion cannot excuse a breach of the Covenant, or of the State party's own Constitution. UN ويدفع أصحاب البلاغ بأن الرأي العام لا يمكن أن يتسامح مع انتهاك العهد أو انتهاك الدولة الطرف لدستورها.
    The State party points out that both its Supreme and Constitutional Courts had ruled that the failure to introduce a system at the present time cannot be interpreted as a breach of the Covenant, and that the requisite article of the Military Service Act which punishes conscientious objectors is in conformity with the Constitution. UN وتشير الدولة الطرف إلى أن المحكمة العليا والمحكمة الدستورية كليهما قد قضتا بأن عدم الأخذ بنظام للخدمة البديلة في الوقت الراهن لا يمكن تفسيره على أنه انتهاك للعهد وبأن المادة الأساسية من قانون الخدمة العسكرية التي تنص على معاقبة المستنكفين ضميرياً تتماشى مع الدستور.
    4.3 The communication is manifestly unfounded as the author's assertions that she is at risk of being treated in a manner that would amount to a breach of the Covenant fail to attain the basic level of substantiation required for the purpose of admissibility. UN 4-3 وتقول الدولة الطرف إن من الواضح أن البلاغ لا يستند إلى أسس سليمة لأن قول صاحبة البلاغ إنها معرضة لخطر المعاملة التي قد تصل إلى حدِّ انتهاك أحكام العهد لا يرقى إلى الحدّ الأدنى من الأدلة المطلوبة لأغراض المقبولية.
    Non—performance by a State party of its reporting obligations, in addition to constituting a breach of the Covenant, creates a serious obstacle to the fulfilment of the Committee’s functions. UN ويؤدي تقاعس دولة طرف عن أداء التزاماتها الخاصة بتقديم التقارير إلى نشوء عقبة خطيرة تعوق اللجنة عن الوفاء بمهامها، باﻹضافة إلى كونه يشكل خرقاً للعهد.
    It refers to the decisions of both its Supreme and Constitutional Courts to the effect that the failure to introduce a system at the present time cannot be interpreted as a breach of the Covenant, and that the requisite article of the Military Service Act punishing conscientious objectors is constitutional. UN وتشير الدولة الطرف إلى قرارات كل من المحكمتين العليا والدستورية في هذا الصدد والتي تنص على أن عدم الأخذ بنظام الخدمة البديلة في الوقت الراهن لا يمكن تفسيره على أنه يشكل انتهاكاً لأحكام العهد وأن المادة الأساسية لقانون الخدمة العسكرية التي تعاقب مستنكفي الضمير هي مادة دستورية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more