"a broader context" - Translation from English to Arabic

    • سياق أوسع
        
    • سياق أعم
        
    • إطار أعم
        
    • إطار أوسع
        
    • منظور أوسع
        
    • اطار أوسع
        
    • سياق أشمل
        
    • سياق واسع
        
    • سياق أعمّ
        
    Often, these decisions apply to a broader context than the area of operation of the provider in question. UN وكثيراً ما تنطبق هذه القرارات على سياق أوسع نطاقاً من مجال تشغيل مقدم الخدمات المعني بالأمر.
    The application of the national execution modality should thus be seen in a broader context of mutually supportive initiatives. UN ومن الواجب بالتالي أن ينظر الى اسلوب التنفيذ الوطني في سياق أوسع نطاقا من سياقات المبادرات المتساندة.
    Furthermore, the enforcement option should be dealt with in a broader context, as one element in a multifaceted strategy. UN وإلى جانب ذلك، ينبغي معالجة خيار الإنفاذ في سياق أوسع باعتباره عنصرا من عناصر استراتيجية متعددة الجوانب.
    There are a number of proposals from all corners that have in common that they would allow the CD to discuss nuclear disarmament in a broader context. UN وهناك عدد من المقترحات المثارة من كل الجهات تشترك في مطلب واحد وهو إتاحة الفرصة للمؤتمر ليناقش قضية نزع السلاح النووي في سياق أعم.
    Our Government's policy is to consider sport as part of a broader context that also encompasses the fields of education and health. UN وتتمثل سياسة حكومتنا في اعتبار الرياضة جزءاً من سياق أوسع يشمل أيضاً ميداني التعليم والصحة.
    Moreover, the fight against global warming should be seen in a broader context of efforts to develop a green and low-carbon economy, which required a qualitative leap forward towards energy efficiency and resource conservation. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي النظر في مكافحة الاحترار العالمي في سياق أوسع للجهود المبذولة لتنمية اقتصاد أخضر منخفض الكربون، مما يتطلب تحقيق قفزة نوعية للأمام نحو كفاءة الطاقة وحفظ الموارد.
    Australia used an integrated approach that placed mine action assistance within a broader context of development and poverty reduction. UN وتتبع أستراليا نهجا متكاملا يضع المساعدة في الإجراءات المتعلقة بالألغام داخل سياق أوسع من التنمية والحد من الفقر.
    In a broader context the socially and environmentally responsible production and consumption patterns require special attention. UN وفي سياق أوسع نطاقا، فإن أنماط الإنتاج والاستهلاك المسؤولة اجتماعيا وبيئيا تتطلب اهتماما خاصا.
    It was stated that the work of UNODC and the role of standards and norms needed to be seen in a broader context, one that included human rights and the rule of law. UN وقيل إنه ينبغي النظر إلى عمل المكتب وإلى دور المعايير والقواعد في سياق أوسع يشمل حقوق الإنسان وسيادة القانون.
    Bangladesh believes that peacekeeping in a broader context is an effective tool for conflict prevention. UN تؤمن بنغلاديش بأن حفظ السلام في سياق أوسع إنما هو أداة فعالة لمنع الصراعات.
    It has the chance to agree to deal with nuclear disarmament in a broader context. UN وأمامه الآن فرصة للاتفاق على معالجة نزع السلاح النووي في سياق أوسع.
    There was a realization that the issue of return has a broader context, going beyond refugee protection and merging in with global migration concerns. UN وكان هناك وعي بأن مسألة العودة مسألة ذات سياق أوسع يتجاوز حماية اللاجئين وتدخل في نطاق شواغل الهجرة العالمية.
    The topic needed to be dealt with in a broader context, taking into account the interests of developing countries. UN وأنه ينبغي تناول الموضوع في سياق أوسع نطاقا، مع مراعاة مصالح البلدان النامية.
    Several delegations looked forward to discussion of the paper in a broader context at the Economic and Social Council. UN وتمنت عدة وفود أن تجري مناقشة الورقة في سياق أوسع في المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    The issue needed to be considered in a broader context, including the problem of summary records, for example. UN وهذه القضية بحاجة إلى الدراسة في سياق أوسع نطاقا، بما في ذلك مشكلة المحاضر الموجزة، على سبيل المثال.
    The rehabilitation and reintegration of survivors are crucial tasks that must be incorporated into a broader context. UN وتشكل إعادة تأهيل الضحايا وإعادة إدماج الناجين مهام بالغة الأهمية ولا بد من إدراجها في سياق أوسع.
    Human rights are not taught as a subject in their own right, but are placed in a broader context. UN فحقوق الإنسان لا تُلقَّن كموضوع في حد ذاته وإنما توضع في سياق أوسع.
    In a broader context, the cultural heritage of all the three components of the Muslim minority is fully respected. UN وفي سياق أعم يُحترم التراث الثقافي لكافة المكونات الثلاثة للأقلية المسلمة احتراماً تاماً.
    The report on the reform of the Department for General Assembly and Conference Management (A/59/172) deals with other aspects of this issue in a broader context. UN والتقرير المتعلق بإصلاح إدارة شؤون الجمعية العامة وخدمات المؤتمرات (A/59/172) يتناول جوانب أخرى من هذه المسألة في إطار أعم.
    That was a matter for the Fifth Committee to consider in a broader context. UN وهذه مسألة متروكة للجنة الخامسة للنظر فيها في إطار أوسع نطاقا.
    In the area of trade and poverty, the secretariat was building on the work it had done on the Least Developed Countries Report 2002, but it was also looking at poverty in a broader context not confined to LDCs. Work in that area would contribute to the attainment of the Millennium Development Goals. UN أما في مجال التجارة والفقر، فإن الأمانة تبني على إنجازاتها في تقرير عام 2002 بشأن أقل البلدان نمواً، غير أنها تتناول الفقر من منظور أوسع لا يقتصر فقط على هذه البلدان، علماً بأن العمل في هذا المجال سيساهم في تحقيق أهداف الألفية في مجال التنمية.
    These included, among other things, the promotion of family planning within a broader context of reproductive health-care services and the empowerment of women in terms of reproductive rights and reproductive freedom. UN ويشمل ذلك، فيما يشمله، تعزيز تنظيم اﻷسرة في اطار أوسع هو خدمات الرعاية الصحية الانجابية وتمكين المرأة من حيث حقوق الانجاب وحرية الانجاب.
    The Committee had recognized, however, that it had adopted a legalistic approach to the issue and that its conclusions might cause practical difficulties for Parties in their efforts to ensure compliance. The Committee had also recognized that the issue needed to be considered in a broader context by the Open-Ended Working Group and the Meeting of the Parties. UN ومع ذلك أقرت اللجنة بأنها اعتمدت نهجاً قانونياً لهذه المسألة وأن استنتاجاتها قد تتسبب في صعوبات عملية للأطراف في إطار جهودها لضمان الامتثال وأقرت اللجنة أيضاً بأن هذه المسألة تحتاج إلى بحث في سياق أشمل من جانب الفريق العامل مفتوح العضوية واجتماع الأطراف.
    Many Parties were of the view that the review and assessment should take place in a broader context to cover all technology transfer and related activities within and outside the Convention. UN 19- وأعرب كثير من الأطراف عن رأي مفاده أن الاستعراض والتقييم ينبغي أن يجريا ضمن سياق واسع يشمل جميع أنشطة نقل التكنولوجيا وما يتصل بها سواء في إطار الاتفاقية أو خارج إطارها.
    15. The High-Level Mission is fully cognizant of the fact that the bombing of Beit Hanoun occurred in a broader context of conflict, human rights violations and political impasse. UN 15- وتدرك البعثة إدراكاً تاماً أن قصف بيت حانون قد وقع في سياق أعمّ هو سياق الصراع وانتهاكات حقوق الإنسان والطريق السياسي المسدود.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more