"a burden to" - Translation from English to Arabic

    • عبئا على
        
    • عبئاً على
        
    • عبء على
        
    • عبئا عليك
        
    Inequalities in access to health care are a burden to the poor. UN وتمثل أوجه التفاوت في الحصول على الرعاية الصحية عبئا على الفقراء.
    Stereotypes about older persons being a burden to families created social marginalization. UN وذكر أنه توجد أحيانا أنماط فكرية جامدة بالنسبة للمسنين باعتبارهم عبئا على الأسر ولهذا يتم تهميشهم اجتماعيا.
    It was further advised that care should be taken to avoid networks becoming a burden to States, particularly in situations of limited resources and capacity. UN ونُصح أيضا بالحرص على تفادي أن تصبح الشبكات عبئا على الدول، خاصة في الحالات التي تكون فيها الموارد والقدرات محدودة.
    Look, guys, I don't want to be a burden to anyone. Open Subtitles أنظروا يا رفاق، لا أريد أن أكون عبئاً على أحد
    No one is admitted who might become a burden to the state. Open Subtitles لا يسمح بدخول اي احد ربما يكون عبئاً على الولايات المتحدة
    The peacock's tail is a burden to himself but a boon to the genes that built it. Open Subtitles ذيل الطاووس عبء على حامله ولكنه نعمة للجينات التي تبنيه. لماذا؟
    A person who is physically disabled can become a burden to the family, becoming someone who eats but does not produce anything. UN والشخص المعوق بدنيا يمكن أن يصبح عبئا على اﻷسرة، وعالة، يأكل ولا ينتج شيئا.
    I want you to know, I'm not going to be a burden to anybody. Open Subtitles أريد منك أن تعرف أنه لن يكون عبئا على أحد.
    Why didn't you say something? I don't like to be a burden to people. Open Subtitles لماذا لم تقول شيئا؟ لا أحب أن أشكل عبئا على الناس
    You think you should kill yourself if you become a burden to the people who love you? Open Subtitles اتظن انه يجب ان تقتل نفسك ان اصبحت عبئا على الناس الذين يحبونك؟
    Many amputees, unable to find work, nowadays drift to the capital city of Phnom Penh or to other large towns and become a burden to the Government and an unpleasant sight for visitors and Cambodians alike. UN والعديد من المبتورين الذي لا يمكنهم العثور علــى عمل ينجرفون إلى العاصمة بنوم بنه أو إلى المدن الكبيرة اﻷخرى ويصبحون عبئا على الحكومـــة ومشهدا غير سار للزائرين والكمبوديين على حد سواء.
    The birth of a male child was celebrated in most homes, whereas a female child was considered a burden to the family and faced a life of constant struggle for survival. UN ومولد الذكر يحتفل به في معظم البيوت، في حين تعتبر الطفلة عبئا على اﻷسرة وتواجه حياة مليئة بالنضال المستمر من أجل البقاء.
    The green economy should not add conditionality or be a burden to least developed countries but should afford them adequate policy space. UN ولا ينبغي للاقتصاد الأخضر أن يضيف شروطا أو أن يشكل عبئا على أقل البلدان نموا، بل يجب أن يمنح تلك البلدان حيّزا سياساتيا كافيا.
    Due to insufficient storage space, 9,640 tons of these quantities are stored in open-air facilities; they are a burden to military storage capacities and represent security and other risks. UN وبسبب عدم كفاية مرافق التخزين، يوجد 640 9 طنا من هذه الكميات مخزنا في مرافق مكشوفة؛ مما يشكل عبئا على قدرات التخزين العسكرية ويشكل خطرا أمنيا من بين مخاطر أخرى.
    Older persons were not a burden to society, but an asset in the light of their accumulated experience and knowledge. UN وأضاف أن كبار السن ليسوا عبئاً على المجتمع، بل رصيداً إضافياً في ضوء تجاربهم ومعرفتهم المتراكمة.
    They often do not get formal education and are seen as a burden to the family. UN وغالباً ما لا يحصلون على تعليم رسمي ويعتبرون عبئاً على الأسرة.
    We did our best to build a nest egg so that we wouldn't be a burden to our family. Open Subtitles فعلنا ما بأستطاعتنا لنبني لنا مكاناً يأوينا كي لا نكون عبئاً على عائلتنا.
    Dear Diary, I would always be a burden to my friends and family. Open Subtitles مذكراتي العزيزة، سأكون دائماً عبئاً على اصدقائي وعائلتي
    The last thing I want to be is a burden to the ones I love. Open Subtitles آخر شيء أريده هو أن أكون عبئاً على الأشخاص الين أحبهم
    Given the necessary political commitment, support and resources, resilient small island developing States would become beacons of hope rather than a burden to the international community. UN فإذا أعطيت الدول الجزرية الصغيرة النامية الالتزام السياسي والدعم والموارد فإنها، بما لديها من قدرة على الصمود والتكيف، ستصبح منارات للأمل بدلاً من أن تتحول إلى عبء على المجتمع الدولي.
    I'm very smart and I can take care of myself, so I will not be a burden to you in any way. Open Subtitles أنا ذكية جدا ويمكنني الاهتمام بنفسي ولذا فإنني لن اكون عبئا عليك بأي شكل من الأشكال

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more