Focal points had been established at UNIDO and UNDP to consider the Desks on a case-by-case basis and address the remaining challenges. | UN | وتم إنشاء مركزي تنسيق في اليونيدو واليونديب للنظر في المكاتب المصغرة على أساس كل حالة على حدة والتصدي لبقية التحديات. |
It is possible, however, to envisage that such recommendations would probably need to be shaped on a case-by-case basis and thus targeted at different least developed countries. | UN | إلا أنه يمكن توخي أن توضع هذه التوصيات على أساس كل حالة على حدة وأن تستهدف، بالتالي، بلدانا مختلفة من فئة أقل البلدان نموا. |
Therefore, their problems had to be assessed on a case-by-case basis and development cooperation should focus on each country's specificities. | UN | لذلك ينبغي أن تقيَّم مشاكلها على أساس كل حالة على حدة وأن يركز التعاون الإنمائي على خصوصيات كل بلد على حدة. |
The necessity of such an examination is determined on a case-by-case basis and is particularly contingent on the credibility of the torture-related claims. | UN | ويتحدد مدى ضرورة هذا الفحص على أساس كل حالة على حدة ويتوقف بوجه خاص على مدى مصداقية الادعاءات المتصلة بالتعذيب. |
In such cases the Congress makes decisions on a case-by-case basis and the competition authority has an advocacy function. | UN | وفي مثل هذه الحالات، يصدر الكونغرس قرارات على أساس حالة بحالة وتتمتع سلطة المنافسة بوظيفة دفاعية. |
This, however, is an activity that falls outside the scope of co-processing and needs to be assessed on a case-by-case basis and agreed upon jointly by regulatory authorities and operators. | UN | غير أن ذلك يمثل نشاطاً يقع خارج نطاق التجهيز المشترك ويتعين تقييمه على أساس كل حالة على حدة ويتفق عليه بصورة مشتركة من جانب السلطات المنظمة والمشغلين. |
In such instances, this will be negotiated on a case-by-case basis and reflected in annex C to the MOU; | UN | وفي هذه الحالات تكون المسألة محلا للتفاوض على أساس كل حالة على حدة وتدرَج في المرفق جيم لمذكرة التفاهم؛ |
In such instances this will be negotiated on a case-by-case basis and reflected in annex C to the MOU; | UN | وفي هذه الحالات تكون المسألة محلا للتفاوض على أساس كل حالة على حدة وتدرَج في المرفق جيم لمذكرة التفاهم؛ |
Furthermore, such integration should be pursued on a case-by-case basis and at the request or with the consent of the host State. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن مثل هذا الدمج ينبغي أن يتم على أساس كل حالة على حدة وبناء على طلب الدولة المضيفة وبموافقتها. |
All agreed that integration should be approached on a case-by-case basis and always in consultation with the host Government. | UN | واتفق الجميع على أن اﻹدماج ينبغي أن يجري على أساس كل حالة على حدة وبالتشاور، دائما، مع الحكومة المضيفة. |
As regards the latter, it has been the Council's practice to grant partial or limited exemptions from the sanctions under exceptional circumstances, on a case-by-case basis, and under appropriate forms of monitoring or control. | UN | وفيما يتعلق بالبلدان المتضررة، درجت ممارسة المجلس على منح إعفاءات جزئية أو محدودة من نظام الجزاءات في ظل الظروف الاستثنائية، على أساس كل حالة على حدة وبموجب أشكال مناسبة من الرصد أو الرقابة. |
The necessity of such an examination is determined on a case-by-case basis and is particularly contingent on the credibility of the torture-related claims. | UN | ويتحدد مدى ضرورة هذا الفحص على أساس كل حالة على حدة ويتوقف بوجه خاص على مدى مصداقية الادعاءات المتصلة بالتعذيب. |
In this context, resolution-specific framework criteria may need to be developed for assessing particular situations of the affected States on a case-by-case basis and over a certain period of time. | UN | وفي هذا الصدد، قد يلزم وضع معايير إطارية خاصة بكل قرار على حدة لتقييم الحالة في دول بعينها من الدول المتضررة، على أساس كل حالة على حدة وعلى مدى فترة زمنية معينة. |
The needs of any Mozambican refugees remaining in Swaziland will be determined on a case-by-case basis and will be provided for under the care and maintenance project for urban refugees. | UN | وستحدد احتياجات أي لاجئين موزامبيقيين باقين في سوازيلند على أساس كل حالة على حدة وستجري إعالتهم في إطار مشروع الرعاية واﻹعالة الخاص باللاجئين الحضريين. |
He commended the efforts of DPI to integrate the United Nations information centres with the UNDP offices, on a case-by-case basis and in close consultation with the Governments concerned, and he reiterated his request that DPI strengthen its activities in the Republic of Korea. | UN | وأشاد بجهود ادارة شؤون اﻹعلام الرامية الى إدماج مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام مع مكاتب برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي على أساس كل حالة على حدة وبالتشاور الوثيق مع الحكومات المعنية، وكرر طلبه بأن تعزز ادارة شؤون اﻹعلام أنشطتها في جمهورية كوريا. |
Such technologies could significantly increase capacities in peacekeeping missions, but must be evaluated on a case-by-case basis and used for observation purposes under the control of the United Nations, with strict respect for the purposes and principles of the Charter and of peacekeeping. | UN | ويمكن أن تؤدي تلك التكنولوجيات إلى زيادة القدرات بصورة كبيرة في بعثات حفظ السلام، ولكن يجب تقييمها على أساس كل حالة على حدة واستخدامها لأغراض المراقبة تحت سيطرة الأمم المتحدة، مع الاحترام الصارم لمقاصد ومبادئ الميثاق وحفظ السلام. |
The Special Committee stresses that the deployment and use of such assets, should be considered on a case-by-case basis and must uphold the principles of the Charter of the United Nations and the fundamental principles of peacekeeping. | UN | وتؤكد أن نشر هذه الأصول واستخدامها ينبغي أن ينظر فيه على أساس كل حالة على حدة ويجب أن يتم في إطار دعم مبادئ ميثاق الأمم المتحدة ومبادئ حفظ السلام الأساسية. |
It was recognized that strategic partnerships would need to be developed on a case-by-case basis and emphasized that strategic partnerships were not the only approach to helping to ensure the support of other organizations in implementing the work programme. | UN | وأقر المشاركون بأنه ينبغي إقامة تلك الشراكات على أساس كل حالة على حدة مع التشديد على أن الشراكات الاستراتيجية ليست هي المدخل الوحيد للمساعدة في كفالة الدعم من المنظمات الأخرى لتنفيذ برنامج العمل. |
The Commission had stated, in paragraphs (7) and (8) of the commentary, that the determination of arbitrariness must be made on a case-by-case basis and that an absence of reasons for refusal might support an inference that the withholding of consent was arbitrary. | UN | وقد ذكرت لجنة القانون الدولي في الفقرتين 7 و 8 من التعليق أنه يجب تحديد صفة التعسف على أساس كل حالة على حدة وأن عدم وجود أسباب للرفض قد يدعم استنتاج أن الامتناع عن الموافقة تعسفي. |
The various international documents on carcinogen assessment all note that mode of action in and of itself, or consideration of comparative metabolism, should be evaluated on a case-by-case basis and are part of an analytic evaluative approach. | UN | تبين شتى الوثائق الدولية المعنية بتقييم المسرطنات أن طريقة العمل بحد ذاتها، أو دراسة الأيض المقارن، ينبغي أن تقيَّم على أساس حالة بحالة وأنها جزء من نهج تقييمي تحليلي. |
Secret and confidential information may be provided on a case-by-case basis and through the competent authority. | UN | أما المعلومات السرية والمخصوصة فيجوز تقديهما حسب كل حالة على حدة ومن خلال السلطة المختصة. |