"a case-by-case basis in" - Translation from English to Arabic

    • أساس كل حالة على حدة في
        
    • كل حالة على حدة عند
        
    • كل حالة من حالات
        
    The authorities would consider the problem on a case-by-case basis, in the light of national security interests and humanitarian concerns. UN وستنظر السلطات في هذه المشكلة على أساس كل حالة على حدة في ضوء المصالح الأمنية الوطنية والاهتمامات الإنسانية.
    It might also cover other procedures which had to be assessed on a case-by-case basis in the light of the nature of the right in question. UN وقد يشمل أيضاً إجراءات أخرى يتعين تقديرها على أساس كل حالة على حدة في ضوء طبيعة الحق المعني.
    Disarmament tasks have been included on a case-by-case basis in the mandates of United Nations peacekeeping operations. UN وقد أدرجت مهام نزع السلاح على أساس كل حالة على حدة في ولايات عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام.
    The decision to terminate or suspend a treaty should be made on a case-by-case basis in the light of all the relevant factors. UN وينبغي اتخاذ قرار إنهاء المعاهدة أو تعليقها على أساس كل حالة على حدة في ضوء جميع العوامل ذات الصلة.
    Furthermore, “the practice reveals that the General Assembly has acted on a case-by-case basis in determining whether the modalities for the attainment of self-government by the peoples concerned satisfied the requirements of the Charter and of the relevant Assembly resolutions”.3 UN وإضافة إلى ذلك " يتبين من الممارسة العملية أن الجمعية العامة قد تصرفت في كل حالة على حدة عند تقرير ما إذا كانت طرائق نيل الشعوب المعنية للحكم الذاتي تلبي مقتضيات الميثاق وقرارات الجمعية ذات الصلة " )٣(.
    Its application varies on a case-by-case basis in every separate legal system. It would not be practicable to do a study of on its application in practice. UN ويتباين تطبيقه في كل حالة من حالات النظام القضائي على حدة، وليس من العملي إجراء دراسة عن تطبيقه من الناحية العملية.
    FCC also considers debris mitigation issues on a case-by-case basis in individual licensing decisions. UN وتنظر لجنة الاتصالات الاتحادية أيضا في مسائل تخفيف الحطام على أساس كل حالة على حدة في إطار فرادى قرارات الترخيص.
    The view of a number of speakers was that solutions would often have to be found on a case-by-case basis in the light of the needs expressed by the victims. UN وكان رأي عدد من المتحدثين أنه لا بد من إيجاد حلول في أغلب الأحيان على أساس كل حالة على حدة في ضوء الاحتياجات التي يعرب عنها الضحايا.
    Each application is evaluated on a case-by-case basis in a structured proceeding, including a hearing with witnesses, the appointment of counsel to represent the applicant, preparation of a final report by the investigating officer, and a final determination at the headquarters of the military service concerned. UN ويقيم كل طلب على أساس كل حالة على حدة في إجراء مركّب يشمل سماع الشهود، وتعيين محام لتمثيل مقدم الطلب، وإعداد موظف التحقيق لتقرير نهائي، واتخاذ قرار نهائي في مقر الدائرة العسكرية المعنية.
    Botswana participates in joint investigations and conducts special investigative techniques on a case-by-case basis in the absence of formal legal or administrative measures. UN وتشارك بوتسوانا في التحقيقات المشتركة وتأخذ بأساليب التحري الخاصة على أساس كل حالة على حدة في غياب التدابير القانونية أو الإدارية الرسمية.
    The need for trade measures, compensatory mechanisms or other features had to be looked at on a case-by-case basis in the light of the subject-matter of the MEA in question. UN والحاجة إلى ايجاد تدابير تجارية أو آليات تعويضية أو جوانب أخرى إنما يتعين النظر فيها على أساس كل حالة على حدة في ضوء موضوع الاتفاق البيئي المتعدد اﻷطراف المعني.
    The general public can also participate on a case-by-case basis in the drafting of national communications, cross-sectoral round tables and public consultations. UN ويمكن لعامة الجمهور المشاركة أيضاً على أساس كل حالة على حدة في صياغة البلاغات الوطنية وفي الموائد المستديرة الشاملة لعدة قطاعات والمشاورات العامة.
    31. The transfer of a case to a national jurisdiction for purposes of criminal proceedings was considered on a case-by-case basis in the context of the 1946 Convention. UN 31 - وينظر في إحالة أي قضية من القضايا إلى الولاية القضائية الوطنية بغرض رفع دعاوى جنائية على أساس كل حالة على حدة في إطار اتفاقية عام 1946.
    Most of this cooperation takes place on a case-by-case basis in the context of intra-secretariat working relations, while in some cases, formal memoranda of understanding or joint programme agreements provide the framework for more sustained collaboration between UNCTAD and other agencies. UN ويحدث جُل هذا التعاون على أساس كل حالة على حدة في سياق علاقات العمل داخل الأمانة، في حين توفر مذكرات التفاهم الرسمية أو اتفاقات البرامج المشتركة، في بعض الحالات، الإطار المناسب لإقامة تعاون أوثق بين الأونكتاد والوكالات الأخرى.
    As regards country-specific mandates, suggestions that the Commission's effectiveness and efficiency might be enhanced by establishing terms exceeding a single year should be given careful consideration on a case-by-case basis in the light of the Commission's assessment of how best to advance the promotion and protection of human rights in the prevailing circumstances. UN وفيما يتعلق بالولايات المحددة باﻷقطار، ينبغي إيلاء النظر الدقيق إلى اقتراحات إمكانية تعزيز فعالية اللجنة وكفاءتها بتحديد فترات تتجاوز سنة واحدة وذلك على أساس كل حالة على حدة في ضوء تقييم اللجنة ﻷفضل السبل للنهوض بتعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها في الظروف السائدة.
    17. Protection will therefore be granted to the OSCE monitoring teams, according to the situation, either indirectly, within the enlarged security framework, in most of the country, or directly, providing escorts on a case-by-case basis in the residual part of the country. UN ١٧ - وهكذا، ستؤمن الحماية ﻷفرقة الرصد التابعة لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، بحسب الحالة، إما على نحو غير مباشر، داخل اﻹطار اﻷمني الموسﱠع، في معظم مناطق البلد، أو مباشرة بتوفير المرافقة اﻷمنية على أساس كل حالة على حدة في الجزء المتبقي من البلد.
    The information provided further suggested that special investigative techniques could be used at the international level in the absence of relevant international agreements and on a case-by-case basis in twelve States parties. Among those, two States parties would use such techniques only on condition of reciprocity. UN 37- كما توحي المعلومات المقدَّمة بأنه يُمكن استخدام أساليب التحرّي الخاصة على الصعيد الدولي في حال عدم وجود اتفاقات دولية ذات صلة وعلى أساس كل حالة على حدة في اثنتي عشرة دولة طرفا، منها دولتان لا تستخدمان هذه الأساليب إلا بشرط المعاملة بالمثل.
    The information provided further suggested that special investigative techniques could be used at the international level in the absence of relevant international agreements and on a case-by-case basis in seven States. Among those, two States would use such techniques only on condition of reciprocity. UN 71- كما توحي المعلومات المقدَّمة أنه يُمكن استخدام أساليب التحري الخاصة على الصعيد الدولي في حال عدم وجود اتفاقات دولية ذات صلة وعلى أساس كل حالة على حدة في سبع دول، منها دولتان لا تستخدمان هذه الأساليب إلا بشرط المعاملة بالمثل.
    12. During the electoral process, the force provided protection to the OSCE monitoring teams, according to the situation, either indirectly, within the enlarged security framework (in most of the country), or directly, providing escorts on a case-by-case basis (in the rest of the country). UN ١٢ - وخلال العملية الانتخابية، وفرت القوة الحماية ﻷفرقة الرصد التابعة لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، وفقا للحالة، سواء بصورة غير مباشرة في اﻹطار اﻷمني الموسﱠع )في معظم أرجاء البلد(، أو بصورة مباشرة بتوفير المرافقة على أساس كل حالة على حدة )في ما تبقى من مناطق البلد(.
    2. The issue of whether it is the United Nations or the Government of the contingent to which the equipment belongs that bears the responsibility for the cost of repair/replacement of damaged/lost equipment, is a matter which has to be considered on a case-by-case basis in the light of the arrangements between the United Nations and each Government contributing equipment to peace-keeping operations. UN ٢ - إن مسألة ما إذا كانت اﻷمم المتحدة أو الحكومة التي تتبع لها الوحدة التي تعود إليها ملكية المعدات تتحمل المسؤولية عن تكلفة إصلاح وإبدال المعدات التالفة المفقودة، هي مسألة يتعين النظر فيها على أساس كل حالة على حدة في ضوء الترتيبات المعقودة بين اﻷمم المتحدة والحكومات المساهمة بمعدات لعمليات حفظ السلم.
    36. They agreed to elaborate further ways of strengthening relations between the two Councils, including through more effective annual consultative meetings, holding of timely consultations, and collaborative field missions of the two Councils, as appropriate, to formulate cohesive positions and strategies on a case-by-case basis in dealing with conflict situations in Africa. UN ٣٦ - واتفقوا على إيجاد المزيد من سبل توطيد العلاقات بين المجلسين، بوسائل منها تحسين فعالية الاجتماعات التشاورية السنوية وعقد المشاورات في الوقت المناسب وإيفاد بعثات ميدانية تعاونية من أعضاء المجلسين، حسب الاقتضاء، بغية صوغ مواقف واستراتيجيات متسقة أساسها التعامل مع كل حالة على حدة عند تناول حالات النـزاع في أفريقيا.
    The Government of the DRC has promulgated Act No. 021/2002 of 16 October 2002 on the Status of Refugees. This Act establishes a National Commission for Refugees responsible for examining requests for asylum on a case-by-case basis in order to ensure that persons prosecuted for serious criminal offences or implicated in terrorist acts cannot insinuate themselves among the asylum seekers. UN - أصدرت حكومة الكونغو الديمقراطية القانون رقم 21/2002 في 16 تشرين الأول/أكتوبر 2002 الذي يحدد مركز اللاجئين وينص على تشكيل لجنة وطنية لشؤون اللاجئين يعهد إليها النظر في كل حالة من حالات اللجوء بهدف تفادي دخول أشخاص تجري ملاحقتهم لارتكابهم جرائم خطيرة يعاقب عليها القانون العام أو لاشتراكهم ضمن طالبي اللجوء الآخرين، في أعمال إرهابية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more