"a cause of concern" - Translation from English to Arabic

    • مدعاة للقلق
        
    • مصدر قلق
        
    • من دواعي القلق
        
    • يثير القلق
        
    • تثير القلق
        
    • يبعث على القلق
        
    • مبعث قلق
        
    • دواعي قلق
        
    • يدعو للقلق
        
    • تدعو إلى القلق
        
    • مصدرا للقلق
        
    • يثير قلق
        
    • يدعو إلى القلق
        
    • باعث قلق
        
    • سبباً للقلق
        
    This is both a cause of concern and an opportunity to explore new avenues for private financial flows. UN وهذا مدعاة للقلق وفرصة لاستكشاف قنوات جديدة لتدفقات القطاع الخاص المالية على حد سواء.
    Teen-age pregnancies are becoming a cause of concern in Guam. UN وقد أضحت الزيادة في حالات الحمل لدى المراهقات مدعاة للقلق في غوام.
    The statistics on malaria are a cause of concern to the international community and to Africa in particular. UN وتشكِّل الإحصاءات المتعلقة بالملاريا مصدر قلق للمجتمع الدولي ولأفريقيا على نحو خاص.
    :: Uncertainty about what is left to be done is a cause of concern. UN من دواعي القلق عدم اليقين بشأن ما تبقى ويلزم عمله.
    It is a cause of concern from a public finance perspective that tariffs might fall more in the future as countries join free-trade areas and Customs unions or global recession affects trade flows. UN ومما يثير القلق من وجهة نظر مالية عامة أن التعريفات قد تستمر في الانخفاض مستقبلاً مع انضمام البلدان إلى مناطق التجارة الحرة واتحادات الجمارك، أو تأثر التدفقات التجارية بالكساد العالمي.
    The fact that the Convention has not yet been published in the Official Journal is also a cause of concern. UN أما عدم نشر الاتفاقية في الجريدة الرسمية حتى اﻵن فهو أيضا أحد الدواعي التي تثير القلق لدى اللجنة.
    The ongoing attempt to isolate Cuba in disregard of this annually adopted resolution is a cause of concern. UN ومما يبعث على القلق استمرار المحاولات الرامية إلى عزل كوبا في تجاهل لهذا القرار الذي يعتمد سنويا.
    At the same time, he stated that developments on the ground, including new settlement activity and ongoing violence, had been a cause of concern. UN وفي الوقت نفسه، أفاد أن التطورات على الأرض، بما فيها النشاط الاستيطاني الجديد واستمرار العنف، تشكل مدعاة للقلق.
    The imposition of the death penalty by special courts and under special laws is also a cause of concern as these laws are often incompatible with human rights norms and special tribunals fail to provide due process. UN وإن توقيع عقوبة الإعدام من قِبَل محاكم خاصة وفي إطار قوانين خاصة هو أيضا مدعاة للقلق لأن هذه القوانين هي غالبا غير متناسبة مع قواعد حقوق الإنسان، وتخفق المحاكم الخاصة في توفير محاكمة مشروعة.
    The Territory's tax regime has become a cause of concern in the context of European Union legislation. UN وقد أصبح النظام الضريبي للإقليم مدعاة للقلق في سياق تشريعات الاتحاد الأوروبي.
    The proliferation of conventional weapons is also a cause of concern for Turkey. UN وانتشار الأسلحة التقليدية مصدر قلق لتركيا أيضاً.
    The facts given in the report are a cause of concern. UN وتمثل الحقائق الواردة في التقرير مصدر قلق.
    :: We condemn the growing militarization of the disputed area by the United Kingdom, something that is a cause of concern for the countries of the region. UN :: نُدين العسكرة المتزايدة للمنطقة المتنازع عليها من قبل المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى، وهذا الأمر من دواعي القلق بالنسبة لبلدان المنطقة.
    It was a cause of concern that some States not parties to the Treaty might obtain nuclear materials, technology and know-how for developing nuclear weapons from some of the nuclear-weapon States. UN ومما يثير القلق أن بعض الدول غير الأطراف في المعاهدة قد تحصل على المواد والتكنولوجيا والدراية النووية من بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية بغية تطوير تلك الأسلحة.
    The Committee notes that despite the passage of time and repeated requests, inventory management remains a cause of concern. UN وتلاحظ اللجنة أن إدارة المخزونات لا تزال تثير القلق رغم مرور الزمن وتكرار الطلبات.
    The absence of a system of indexing basic pensions to the consumer price index and to the minimum subsistence level is also a cause of concern. UN ومما يبعث على القلق أيضاً عدم وجود نظام تأشير للمعاشات الأساسية بما يتناسب مع مؤشر أسعار المستهلك والحد الأدنى لمستوى المعيشة.
    An issue which continues to persist in the Mediterranean is the situation in Cyprus, which has remained a cause of concern for more than 25 years. UN وثمة قضية لا تزال قائمة في منطقة البحر المتوسط هي الحالة في قبرص التي تظل مبعث قلق لأكثر من 25 عاما.
    Differences in maternity benefits granted to women in the public and the private sector are also a cause of concern to the Committee. UN ومن دواعي قلق اللجنة أيضا أوجه التباين في استحقاقات الأمومة الممنوحة للمرأة في القطاعين العام والخاص.
    The limited number of services for abused children is also a cause of concern. UN ومما يدعو للقلق أيضاً وجود عدد محدود من الخدمات المخصصة للأطفال المساء إليهم.
    Despite the Programme's ambitious objectives and the changes it has already effected, living conditions and inmate treatment in prisons are still a cause of concern. UN ورغم الأهداف الطموحة للبرنامج وما تحقق من نتائج، لا تزال ظروف العيش في السجون ومعاملة السجناء تدعو إلى القلق.
    In the Caribbean, crack cocaine, in particular, remains a cause of concern. UN وفي منطقة الكاريبـي ما زال كراك الكوكايين بصفة خاصة مصدرا للقلق.
    It is a cause of concern to my delegation that little is being done to reflect this at both the deliberative and, especially, the practical levels of our work. UN ومما يثير قلق وفدي أنه لا يجري فعل شيء يذكر لتجسيد ذلك على كل من المستوى التداولي، وبصفة خاصة، المستوى التنفيذي لعملنا.
    The ongoing attempt to isolate Cuba in disregard of this annually adopted resolution is a cause of concern. UN واستمرار السعي إلى عزل كوبا، تجاهلا لهذا القرار الذي يعتمد سنويا، أمر يدعو إلى القلق.
    23. The deadlock in the Doha Round of trade negotiations was a cause of concern to several speakers, but some expressed the hope that UNCTAD-XIII could help invigorate the development agenda. UN 23 - وكان الطريق المسدود الذي انتهت إليه جولة الدوحة من المفاوضات التجارية باعث قلق عدة متكلمين، لكن بعضهم أعرب عن الأمل في أن يتمكن الأونكتاد الثالث عشر من إعادة تنشيط جدول أعمال التنمية.
    It also noted that the Anti-Terrorism Proclamation, particularly the broad definition of terrorism, placing the burden of proof on criminal suspects and high sentences, was a cause of concern. UN كما أشارت إلى أن إعلان مكافحة الإرهاب، ولا سيما التعريف الفضفاض للإرهاب، الذي يلقي عبء الإثبات على المشتبه في ارتكابهم أفعالاً إجرامية، والأحكام المشددة الواردة به، يمثل سبباً للقلق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more