Besides the unfulfilled promise of disarmament, we continue to see nuclear weapons occupying a central place in military doctrines. | UN | وعلاوة على وعد نزع السلاح الذي لم يتم الوفاء به، لا نزال نرى أن الأسلحة النووية تحتل مكانة مركزية في المذاهب العسكرية. |
It is also important that respect for human rights and the rule of law have a central place in all counter-terrorism efforts. | UN | ومن المهم أيضا إعطاء احترام حقوق الإنسان وسيادة القانون مكانة مركزية في جميع الجهود المبذولة لمكافحة الإرهاب. |
That meant that the Committee now held a central place in the treaty-based and intergovernmental framework for human rights. | UN | وهذا يعني أن اللجنة تحتل الآن مكانا مركزيا في الإطار الحكومي الدولي لحقوق الإنسان القائم على المعاهدات. |
The reform of budgetary procedure and planning occupied a central place in the overall reform effort in the Organization. | UN | ويشغل إصلاح الإجراءات المتعلقة بالميزانية، والتخطيط مكانة رئيسية في جهود الاصلاح عموما في المنظمة. |
It has a central place in the implementation of the European Plan against drugs adopted by the Council of Europe at Rome in 1990 and updated by the Council of Europe at Edinburgh in 1992. | UN | كما أن هذا التخفيض يشغل مكانا رئيسيا في تنفيذ الخطة اﻷوروبية لمكافحة المخدرات التي اعتمدها مجلس أوروبا في روما في عام ١٩٩٠ والتي حدثها مجلس أوروبا في إدنبره في عام ١٩٩٢. |
(b) Satisfaction expressed by Member States with regard to the contribution of the subprogramme to improving their ability to reassess macroeconomic policies with the aim of giving employment generation and reduction of the poverty level a central place in the goals of macroeconomic policy. | UN | (ب) مدى الارتياح الذي تعرب عنه الدول الأعضاء بشأن مساهمة البرنامج الفرعي في تحسين قدرتها على إعادة تقييم سياسات الاقتصاد الكلي بغية إحلال هدفي توفير فرص العمل وتقليل مستوى الفقر في موضع رئيسي ضمن أهداف سياسات الاقتصاد الكلي. |
Domestically, human rights must be afforded a central place in national development if society is to evolve in a sustainable and equitable manner. | UN | فمحليا، يجب أن تتاح لحقوق الإنسان مكانة مركزية في التنمية الوطنية إذا رغب المجتمع في أن يتطور بطريقة مستدامة ومنصفة. |
It is undeniable that human rights have a central place in a culture of peace. | UN | ومما لا سبيل إلى إنكاره أن حقوق اﻹنسان لها مكانة مركزية في ثقافة السلام. |
Financing and technology rightfully occupy a central place in the framework we have agreed in Bali. | UN | ويحتل التمويل والتكنولوجيا، عن حق، مكانة مركزية في الإطار الذي اتفقنا عليه في بالي. |
This work must have a central place in any overall strategy to defeat terrorism and other causes of insecurity. | UN | ويجب أن يتبوأ هذا العمل مكانة مركزية في أي استراتيجية عامة لهزيمة الإرهاب وغيره من أسباب انعدام الأمن. |
Domestically, human rights must hold a central place in national development for sustainable and equitable development to happen. | UN | فمحليا، يجب أن تحتل حقوق الإنسان مكانة مركزية في التنمية الوطنية من أجل تحقيق التنمية المستدامة والمنصفة. |
In this sense, the fulfilment of economic, social and cultural rights and the eradication of hunger and poverty have a central place in our national policies and strategies. | UN | ومن هذا المنطلق، يحتل إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والقضاء على الجوع والفقر مكانة مركزية في سياساتنا واستراتيجياتنا الوطنية. |
Africa occupies a central place in the illicit world drugs trade. | UN | وتحتــل أفريقيــا مكانا مركزيا في التجارة الدولية غير المشروعة للمخدرات. |
That is why international cooperation for development should be given a central place in our deliberations. | UN | ولهذا السبب، ينبغي إعطاء التعاون الدولي من أجل التنمية مكانا مركزيا في مداولاتنا. |
This task must be given a central place in any overall strategy to increase international peace and security. | UN | وهذه مهمة يجب أن تحتل مكانا مركزيا في أية استراتيجية عامة لتعزيز السلام والأمن الدوليين. |
This is an area to which I have assigned a central place in the future programmes of the Office of the High Commissioner, and I shall count on the support of the Commission and the human rights movement. | UN | وهذا هو مجال أولَيتُه مكانة رئيسية في برامج المفوضية مستقبلاً، وسأعتمد على دعم اللجنة وحركة حقوق الإنسان. |
Violence against women should have a central place in negotiations to end conflict. | UN | وينبغي أن تحتل مسألة العنف ضد المرأة مكانة رئيسية في المفاوضات التي تعقد لإنهاء المنازعات. |
Education and training thus need to be given a central place in development. | UN | ومن هنا فإن التعليم والتدريب بحاجة إلى إعطائهما مكانة رئيسية في التنمية. |
Given the importance of employment for poverty reduction, the expectation is that employment generation would occupy a central place in those poverty reduction strategies. | UN | ونظرا لأهمية العمالة في الحد من الفقر، فإن المتوقع هو أن تشغل مسألة توليد فرص العمل مكانا رئيسيا في استراتيجيات الحد من الفقر هذه. |
(c) The number of social policies and initiatives formulated and developed and their incorporation into public policies at the national and international levels; Satisfaction expressed by Member States with regard to the contribution of the subprogramme to improving their ability to reassess macroeconomic policies with the aim of giving employment generation and reduction of the poverty level a central place in the goals of macroeconomic policy; | UN | (ج) عدد السياسات والمبادرات الاجتماعية التي صيغت وأعدت، ومدى إدماجها في السياسات العامة على الصعيدين الوطني والدولي؛ مدى الارتياح الذي تعرب عنه الدول الأعضاء بشأن مساهمة البرنامج الفرعي في تحسين قدرتها على إعادة تقييم سياسات الاقتصاد الكلي بغية إحلال هدفي توفير فرص العمل وتقليل مستوى الفقر في موضع رئيسي ضمن أهداف سياسات الاقتصاد الكلي؛ |
Within its common law system, Ireland is actively pursuing a policy of giving victims a central place in the criminal justice environment. | UN | وتسعى آيرلندا بفعالية، في إطار نظام القانون العام فيها، إلى تطبيق سياسة تضع الضحايا في مكان مركزي في بيئة العدالة الجنائية. |
Although it had not yet signed the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, it worked closely with local non-governmental organizations (NGOs) to ensure that women's issues took a central place in Government policies. | UN | وأضاف قائلاً إنه على الرغم من أن تونغا لم توقِّع بعد على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة فإنها تعمل على نحو وثيق مع منظمات غير حكومية محلية لضمان أن تحتل المسائل المتعلقة بالمرأة مكاناً مركزياً في سياسات الحكومة. |
46. Human rights thus occupy a central place in the Constitution and in the legal and institutional arrangements of Senegal as, indeed, in the everyday political practice of the Government of the Republic. | UN | 46- وهكذا تحتل حقوق الإنسان مكانة أساسية في الدستور وفي الجهاز القضائي والمؤسسي في السنغال كما تحتل مكانة أساسية في الممارسة السياسية اليومية لحكومة الجمهورية. |
In this context, it was emphasized that any reform should, as a matter of priority, restore development to a central place in the United Nations agenda and strengthen and empower the relevant funds and programmes in order to support that priority. | UN | وفي هذا السياق، أكدت أن أي إصلاح ينبغي، على سبيل الأولوية، أن يعيد التنمية إلى موقع مركزي في جدول أعمال الأمم المتحدة وأن يعزز الصناديق والبرامج ذات الصلة لتمكينها من دعم تلك الأولوية. |