"a certain amount of" - Translation from English to Arabic

    • قدر معين من
        
    • قدرا معينا من
        
    • بقدر معين من
        
    • قدر من
        
    • كمية معينة من
        
    • قدرا من
        
    • بقدر من
        
    • قدراً من
        
    • قدر ما من
        
    • شيئاً من
        
    • مقدارا معينا من
        
    • لقدر معين من
        
    • عدد معين من
        
    • قدراً معيناً من
        
    • عن قدر
        
    a certain amount of information can be found in other documents, and on the Department for Disarmament Affairs website. UN ويمكن الاطلاع على قدر معين من المعلومات في وثائق أخرى، وفي الصفحة الشبكية لدائرة شؤون نزع السلاح.
    The Registry has no control over, but has a certain amount of input into, judicial decisions, many of which affect the Tribunal's expenses. UN فليس لقلم المحكمة سيطرة على القرارات القضائية، بل له قدر معين من الإسهام فيها، التي يؤثر العديد منها على نفقات المحكمة.
    There was, he acknowledged, a certain amount of competition among agencies. UN وأقر بأن هناك قدرا معينا من التنافس فيما بين الوكالات.
    However, a certain amount of witness-proofing must also be done within the environment where the incidents occurred in order to ensure the accuracy of the witnesses’ testimony. UN ومع ذلك، فإنه لا بد أيضا من الاضطلاع بقدر معين من تثبيت الشهود في البيئة التي وقعت فيها اﻷحداث لضمان دقة شهادتهم.
    These norms create a grey area in international law, which gives rise to a certain amount of instability and uncertainty. UN إذ تُحدِث هذه المعايير داخل القانون الدولي حيزاً غامضاً يعمل على إيجاد قدر من عدم الاستقرار وعدم التيقن.
    Now in an artificial ecosystem, when one thing goes wrong, there's only a certain amount of pathways that can compensate for it. Open Subtitles الآن في النظام البيئي الاصطناعي ،عندما يحدث شيء واحد خاطئ هناك فقط كمية معينة من المسارات التي يمكنها تعويض ذلك
    However, today we still hear a certain amount of preaching in international relations. UN ومع ذلك، ما زلنا نسمع اليوم قدرا من الوعظ في العلاقات الدولية.
    Security prior to dumping and verification that a dump has actually been made, requires a certain amount of planning and resources: UN وسيلزم قدر معين من التخطيط والموارد قبل الإغراق لأغراض الأمن وللتحقق من أن العملية تمت فعلا.
    Moreover, there is a certain amount of State practice supporting the position that such agreements are unaffected by the incidence of armed conflict. UN علاوة على ذلك، ثمة قدر معين من ممارسة الدول المؤيدة للموقف القائل بأن تلك الاتفاقات لا تتأثر بحدوث النزاع المسلح.
    a certain amount of respect for women's rights is noticed in the attitude of men in different social strata. UN ولوحظ قدر معين من احترام حقوق المرأة في موقف الرجل في الطبقات الاجتماعية المختلفة.
    The Chair said that the Fund needed to take a certain amount of risk an appropriate market timing. UN وأضاف أن الصندوق يحتاج إلى تحمل قدر معين من المخاطر في التوقيت المناسب في الأسواق.
    Although a certain amount of progress has been made, it has not been sufficient to resolve the pressing problem of the return of refugees and displaced persons. UN ورغم تحقق قدر معين من التقدم، لم يكن هذا القدر كافيا لحل مشكلة عودة اللاجئين والمشردين، وهي مشكلة ملحة.
    There also seemed to be a certain amount of contradiction between paragraphs 1 and 2 of article 1. UN كما يبدو أن هناك قدرا معينا من التناقض بين الفقرتين 1 و 2 من المادة 1.
    At the time, it made a certain amount of sense. Open Subtitles في ذلك الوقت، انها حققت قدرا معينا من معانيها.
    The Government will undertake a certain amount of refurbishing to the building in order to improve its conditions. UN وسوف تضطلع الحكومة بقدر معين من الترميم للمبنى بغية تحسين حالته.
    a certain amount of work needs to be done, which is summarized on this slide. UN وينبغي القيام بقدر معين من العمل، وهو ما توجزه هذه الشريحة المصورة.
    There should be a certain amount of decorum between father-in-law and son-in-law. Open Subtitles ينبغي أن يكون هناك قدر من اللياقة بين الحما وزوج ابنته.
    The kid's got a certain amount of snark that's got to come out, and since he's with April 24/7, it's got nowhere to go. Open Subtitles شخصيته بها قدر من الوضاعة ولا بد أن تظهر بطريقة ما وحيث أنه مع آيبرل طوال الوقت فلا مكان لها لكي تخرج
    Statements like that do create a certain amount of heat, Open Subtitles عبارات مثل أن تفعل خلق كمية معينة من الحرارة،
    Apart from municipal amenities, a certain amount of child care is provided by others, for example parental cooperatives. UN وإلى جانب الدور التي توفرها البلديات، هناك جهات أخرى توفر قدرا من رعاية الطفل، منها على سبيل المثال تعاونيات الوالدين.
    Both parties to the conflict, moreover, have actively engaged in a certain amount of propaganda. UN علاوة على ذلك، فقد نشط هذا الطرف في النزاع أو ذاك في الاضطلاع بقدر من الدعاية.
    Households, which fail to reach this standard of living, live in substandard conditions, linked with a certain amount of hardship and deprivation, and they are traditionally called poor. UN فالأسر التي لا تتمكن من تحقيق هذا المستوى من المعيشة تعيش في ظروف هي دون المستوى حيث تواجه قدراً من الصعوبات والحرمان، وتسمى تقليدياً بالفقيرة.
    a certain amount of harmonization would therefore assist States parties in meeting their obligations. UN ولذلك فإن تحقيق قدر ما من التنسيق سيساعد الدول الأطراف على الوفاء بالتزاماتها.
    The implementation of such responsibilities requires a certain amount of cooperation between States and the international community. UN ويتطلب إعمال هذه المسؤوليات شيئاً من التعاون بين الدول والمجتمع الدولي.
    The buyer (not infrequently a Northern power utility) will then be purchasing a certain amount of carbon sequestration, produced by FUNDECOR as an agency that creates and maintains a certain quantity of carbon storage. UN ويقتني المشتري )وهو في الغالب مرفق شمالي لتوليد الطاقة( مقدارا معينا من عزل الكربون، الذي تنتجه مؤسسة الحزام الجبلي البركاني بوصفها وكالة تنتج وتحتفظ بكمية معينة من مخزون الكربون.
    They must make proof of a certain amount of diligence and initiative and introduce their complaints without undue delay " . UN إذ يجب عليهم إثبات بذلهم لقدر معين من الحرص والمبادرة وتقديم شكاواهم دون مماطلة " ().
    Accordingly, the Registry does not remunerate a certain amount of working hours allocated under the legal aid system to some members of the accused's defence team. UN وبناء على ذلك، لا يدفع قلم المحكمة لبعض أفراد فريق الدفاع عن المتهم مقابل عدد معين من ساعات العمل المخصصة في إطار نظام المساعدة القانونية.
    Source countries should conclude bilateral agreements with the major destination countries and offer their citizens a certain amount of protection abroad. UN وينبغي أن تبرم بلدان المصدر اتفاقات ثنائية مع بلدان المقصد الرئيسية وتقدم لمواطنيها قدراً معيناً من الحماية في الخارج.
    The First Vice-President of the HCR-PT, Anzuluni Bembe, displayed a certain amount of annoyance at the inquiries of the Special Rapporteur as to the progress made in the transition to a democratic regime, implying that the subject was outside his mandate. UN فقد أعرب النائب اﻷول لرئيس المجلس اﻷعلى للجمهورية - البرلمان الانتقالي، أنزولوني بيمبي، عن قدر من الاستياء من التحقيقات التي أجراها المقرر الخاص حول التقدم المحرز في عملية الانتقال إلى نظام ديمقراطي، ملمحا إلى أن هذا الموضوع يخرج عن نطاق ولايته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more