"a certain date" - Translation from English to Arabic

    • تاريخ معين
        
    • موعد معين
        
    • تاريخ محدد
        
    • موعد محدد
        
    The Conference recognizes that the strengthened safeguards system should constitute the NPT safeguards standard as required by paragraph 1 of Article III of the NPT from a certain date. UN ويرى المؤتمر أن نظام الضمانات المعززة ينبغي أن يشكل معيار ضمانات المعاهدة، كما تقتضي ذلك الفقرة 1 من المادة الثالثة من المعاهدة، ابتداء من تاريخ معين.
    After a certain date, the reseller exclusively requested credit notes. UN وبعد تاريخ معين طلب البائع الثاني إشعارات دائنة على وجه الحصر.
    The Court deemed that the plaintiff's exclusive request from a certain date for the reimbursement of the price was a clear sign of its intention to avoid the contract. UN واعتبرت المحكمة أن الطلب الحصري للمدعي من تاريخ معين بخصوص استرداد الثمن دلالة واضحة على نيته في فسخ العقد.
    46. The CHAIRPERSON explained that, in her note verbale, she had said that if the Peruvian delegation could not come on a certain date in March 2000, an alternative date could be made available in the same month. That was the extent of the “understanding” shown by the Committee. UN 46- الرئيسة قالت إن مذكرتها الشفوية شرحت أنه إذا كان وفد بيرو لا يستطيع الحضور في موعد معين في آذار/مارس 2000 يمكن ضرب موعد آخر في نفس الشهر وكان هذا هو مدى " التفهم " الذي أبدته اللجنة.
    A currency forward contract is an agreement to exchange currencies on a certain date in the future at a rate agreed upon today. UN والعقد الآجل للعملات هو اتفاق على مبادلة العملات في تاريخ محدد مستقبلا بسعر يتفق عليه اليوم.
    The policy or regulation should require initial reporting by a certain date and subsequent reporting when changes to inventories are made by owners or when disposal occurs. UN ينبغي أن تحتاج السياسات أو القوانين إلى إبلاغ أولي بحلول موعد محدد ثم إبلاغ لاحق في حال إدخال تعديلات على قوائم الجرد من قبل المالكين أو إذا ما حدث التخلص.
    He further submitted that he and his wife were to report for questioning on a certain date and that they had been questioned for one hour and threatened with imprisonment. UN ويدعي كذلك أنه طُلب إليه الحضور في تاريخ معين هو وزوجته للاستجواب وأنهما استجوبا لمدة ساعة وهُددا بالسجن. وأشار س. م.
    He further submitted that he and his wife were to report for questioning on a certain date and that they had been questioned for one hour and threatened with imprisonment. UN ويدعي كذلك أنه طلب إليه الحضور في تاريخ معين هو وزوجته للاستجواب وأنهما استجوبا لمدة ساعة وهُددا بالسجن. وأشار س. م.
    It would be wrong to think that cluster munitions produced after a certain date did not raise humanitarian concerns where they violated the principles of proportionality and the distinction between combatants and non-combatants. UN وسيكون من الخطأ الاعتقاد بأن الذخائر العنقودية المنتجة بعد تاريخ معين لا تثير شواغل إنسانية في الحالات التي تنتهك فيها مبادئ التناسب والتفريق بين المقاتلين وغير المقاتلين.
    It would be available to the Secretary-General to finance, on a recourse basis, any balances of unpaid assessed contributions of Member States arising after the establishment of the Fund, and in respect of which pledges to pay by a certain date have been made. UN وسيتاح لﻷمين العام، على أساس حق الرجوع، إمكانية تمويل أية أرصدة للاشتراكات غير المسددة على الدول اﻷعضاء التي تنشأ بعد إنشاء الصندوق، والتي جرى فيما يتعلق بها التعهد بالسداد في تاريخ معين.
    To be sure, the nuclear arms race and build-up did not follow a script. But it often responded to specific goals that had to be attained by a certain date. UN ومما لا شك فيه أن سباق التسلح النووي وتعزيز القوة النووية لم يتﱠبعا خطة محددة، بل جاءا في كثير من اﻷحيان تحقيقاً ﻷهداف محددة كان لا بد من بلوغها بحلول تاريخ معين.
    Japan believes that the strengthened safeguards system should constitute the NPT safeguards standard as required by paragraph 1 of article III of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons from a certain date. UN وتعتقد اليابان بضرورة أن يشكل نظام الضمانات المعزز معيار الضمانات الذي تقتضيه الفقرة 1 من المادة الثالثة من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية بدءا من تاريخ معين.
    The European Union's offer to eliminate subsidies on products of interest to developing countries and the recent United States proposal to eliminate agricultural export subsidies by a certain date and substantially decrease and harmonize levels of trade-distorting domestic support offer prospects for progress in this area. UN ويوفر عرض الاتحاد الأوروبي المتعلق بإلغاء أوجه الدعم للمنتجات التي تهم البلدان النامية والاقتراح الأمريكي الأخير بإلغاء أوجه الدعم على الصادرات الزراعية في تاريخ معين وإجراء خفض كبير في مستويات الدعم المحلي الذي يشوه التجارة فرصا لإحراز التقدم في هذا المجال.
    32. Reservations may contain temporal limitations on the jurisdiction of the Court, in particular limitations excluding disputes that have arisen prior to a certain date or that relate to events that occurred before a particular date. UN 32 - ويجوز أن تتضمن التحفظات قيودا على اختصاص المحكمة، ولا سيما القيود التي تستبعد منازعات نشأت قبل تاريخ معين أو تتعلق بأحداث وقعت قبل تاريخ محدد.
    Also, many countries allow export licences to be issued only in the name of licensed exporters, without a right to transfer them to foreign entities; and they issue only export licences which expire when not used by a certain date. UN كذلك لا تسمح بلدان كثيرة بإصدار أذون التصدير إلا بأسماء المصدرين المرخصين دون الحق في تحويلها إلى مؤسسات أجنبية؛ وهي لا تصدر إلا أذون تصدير تنتهي صلاحيتها إذا لم تستخدم في تاريخ معين)٢٣(.
    1. During the inspections conducted by Scott Ritter and by another inspector before him, the inspector claimed that he had photographs taken by a U-2 plane of vehicle movement which took place at a certain date at the site designated for inspection. UN )أ( في عمليات التفتيش التي قام بها سكوت ريتر ومن قبله مفتش آخر، زعم المفتش بأن لديه صورا التقطتها طائرة اﻟ )U2( عن " حركة عجلات " تمت في تاريخ معين في الموقع الذي يطلب تفتيشه.
    Four States parties that have not yet submitted their long-overdue reports, Antigua and Barbuda, Barbados, Saint Kitts and Nevis, and Trinidad and Tobago, were asked to submit them by a certain date in 2014 or 2015, failing which they would also be scheduled to be considered in the absence of a report. UN وطلب من الدول الأربع الأطراف التي لم تقدم تقاريرها بعد التي تأخرت كثيراً عن موعدها، وهي: أنتيغوا وبربودا، وبربادوس، وسانت كيتس ونيفس، وترينيداد وتوباغو، أن تقدم تلك التقارير في موعد معين في عام 2014 أو في عام 2015، وفي حال عدم تقديمها، فإنه سينظر فيها أيضا في غياب التقرير.
    The United Nations/NATO ultimatum (and the threatened response for non-compliance) was not based on Serbian agreement to and subsequent non-compliance with a cease-fire but only on continued Serbian attacks on Gorazde beyond a certain date. UN وذلك اﻹنذار )وما هُدد به من رد على عدم الامتثال( لم يستند إلى موافقة صربية على وقف ﻹطلاق النار تلاها عدم امتثال له، بل استند إلى مجرد استمرار الهجمات الصربية على غورازده بعد موعد معين.
    No one can guarantee that if the Conference on Disarmament forwards this treaty to the United Nations, then by a certain date the world will be free of nuclear weapons. UN فلا يستطيع أحد أن يضمن أنه إذا قدم مؤتمر نزع السلاح هذه المعاهدة الى اﻷمم المتحدة، فإنه في تاريخ محدد سيصبح العالم خالياً من اﻷسلحة النووية.
    On the other hand, it was said that it was inconsistent with the very nature and purpose of sanctions to frame the resolutions that imposed them in such a manner that they would lapse on a certain date regardless of whether or not the State against which the sanctions were directed had altered its conduct in the manner that was being required of it. UN ومن ناحية أخرى، قيل إن اتخاذ قرارات بفرض جزاءات تنتهي في تاريخ محدد بغض النظر عما إذا كانت الدولة التي فُرضت عليها الجزاءات قد غيرت من سلوكها كما هو مطلوب منها أم لا، لا يتمشى مع ذات طبيعة الجزاءات والغاية منها.
    Thus, rather than saying that the Committee would consider a State party's compliance, it should clearly indicate that the Committee intended to consider the report of the State party concerned by a certain date in accordance with article 40 of the Covenant. UN وبذا، وعوضاً عن القول بأن اللجنة ستنظر في امتثال الدولة الطرف، يجب أن تبيّن اللجنة بوضوح أنها تزمـع النظـر في تقرير الدولة الطـرف المعنية في موعد محدد عملاً بالمادة 40 من العهد.
    84. The Administration stated that it will take action for those consultancies in which the terms of reference stipulate a final product by a certain date. UN ٨٤ - وذكرت اﻹدارة أنه ستتخذ إجراءات فيما يتعلق بحالات الخبراء الاستشاريين التي تنص فيها الاختصاصات على تقديم منتج نهائي في موعد محدد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more