"a certain group of" - Translation from English to Arabic

    • مجموعة معينة من
        
    • فئة معينة من
        
    a certain group of the total allowable catch was established for fishers without quotas. UN وحددت مجموعة معينة من كمية الصيد الإجمالية المسموح بها للصيادين الذين لا يملكون حصصاً.
    Access to the " closed " pension plans is restricted to a certain group of employees, generally working for the same company. UN أما الاشتراك في صناديق المعاشات " المغلقة " فيقتصر على مجموعة معينة من العاملين الذين يعملون عادة في نفس الشركة.
    Thirdly, it was noted that the question of groundwaters affected only a certain group of States, thus an independent convention would usefully achieve the intended results beneficial to the States concerned. UN وثالثاً، أشير إلى أن مسألة المياه الجوفية لا تمسّ سوى مجموعة معينة من الدول، وبالتالي فإن اعتماد اتفاقية مستقلة بشأنها سيحقق النتائج المنشودة التي تكون مفيدة للدول المعنية.
    Well, see, you have a certain group of people... that don't like another group of people for whatever reasons. Open Subtitles ً هناك مجموعة معينة من الأشخاص لا تحب مجموعة معينة اخرى من الأشخاص لأسباب ما
    When repetitive patterns of fraud were detected in a certain group of people, the information was disseminated through the media to alert the citizens and prevent them from becoming victims. UN وعند الكشف عن أنماط متكررة من الاحتيال لدى فئة معينة من الناس، تُنشر معلومات عن تلك الأنماط في وسائط الإعلام لتحذير المواطنين والحيلولة دون وقوعهم ضحايا لها.
    Measures are taken on leaving a certain group of persons with major disabilities that need constant care in the care of the state and take the other part out from welfare; integrate them in the society and the community. UN وقد اتخذت تدابير بشأن إبقاء مجموعة معينة من الأشخاص من المصابين بإعاقات شديدة وبحاجة إلى رعاية دائمة في رعاية الدولة وإخراج الجزء الآخر منهم من دائرة الرعاية؛ وإدماجهم في المجتمع وفي المجتمع المحلي.
    Multilateral trade negotiations must be transparent and inclusive, despite the repeated attempts of a certain group of countries to impose their decisions on the other Member States within WTO. UN ويجب أن تكون المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف شفافة وشاملة، برغم المحاولات المتكررة من مجموعة معينة من البلدان لفرض قراراتها على الدول الأخرى الأعضاء في منظمة التجارة العالمية.
    First of all, we are very much disappointed, more and more, by the stereotype accusations that are coming from a certain group of countries, which is always boasting that it is interested in resolving international affairs. UN أولاً، أود الإعراب عن خيبة أملنا الكبيرة والمتزايدة إزاء الاتهامات المألوفة التي توجهها مجموعة معينة من البلدان التي تتباهى دائماً بأنها تهتم بتسوية القضايا الدولية.
    The Supreme Court thereby gave notice that access is impeded for a certain group of persons who find themselves in circumstances of special vulnerability because they are affected by domestic violence. UN وفيما يتعلق بذلك، نبهت المحكمة العليا إلى عدم إمكانية وصول مجموعة معينة من الأشخاص الذين يمرون بظروف ضعف خاص بسبب تضررهم من العنف العائلي إلى السلطة القضائية.
    According to the author, the Committee recognized in its final report that the Academy had committed irregularities which had resulted in the discourteous treatment of a certain group of students and addressed a number of recommendations to the Minister. UN ووفقاً لصاحب البلاغ، اعترفت اللجنة في تقريرها النهائي بأن الأكاديمية ارتكبت مخالفة أسفرت عن معاملة مجموعة معينة من الطلاب بصورة فظة، ووجهت عدداً من التوصيات إلى الوزير.
    Yet, in a recent instance, only one representative of a certain group of nations was permitted to express his views on an issue that, in our view, affected all States. UN ومع ذلك، ففي حدث حصل مؤخرا، لم يسمح سوى لممثل واحد عن مجموعة معينة من الدول أن يعرب عن آرائه بشأن قضية، تؤثر في نظرنا على جميع الدول.
    Some of the allegations are made by a certain group of countries that have a long record of noncompliance with their nuclear disarmament obligations, dating back 40 years. UN إن بعض المزاعم صدرت عن مجموعة معينة من البلدان التي لها سجل طويل لعدم الامتثال لالتزاماتها بنزع السلاح النووي، يرجع إلى 40 عاما.
    Nuclear weapons continue to be deployed in non-nuclear-weapon countries as a part of the coalition of a certain group of States, a fact that exacerbates an already tense situation. UN ويستمر نشر الأسلحة النووية في بلدان غير حائزة للأسلحة النووية، وذلك كجزء من تحالف مجموعة معينة من الدول، الأمر الذي يزيد من حدة التوتر في الحالة المتوترة أصلا.
    6. The Special Rapporteur was again falsely accusing the Congolese authorities of inciting ethnic and tribal hatred and of encouraging the Congolese population to attack a certain group of individuals. UN ٦ - وأكد أن المقرر الخاص يتهم السلطات الكونغولية ظلما من جديد بالتحريض على الكراهية اﻹثنية والقبلية وبتشجيع السكان الكونغوليين على مهاجمة مجموعة معينة من اﻷشخاص.
    We must also bear in mind the objective difficulties of a certain group of States which hamper the observance of the full range of human-rights standards according to any sort of universal " model " . UN ويتعين كذلك أن نأخذ في الاعتبار حقيقة وجود مصاعب موضوعية لدى مجموعة معينة من الدول، تحول بينها وبين تطبيق النطاق الكامل لمعايير حقوق الإنسان وفق " نموذج " عالمي معين.
    This expanded the possibility to prosecute a person for inciting against a group of persons, i.e. from now on, a person may be prosecuted for inciting discrimination against or hatred for, etc., a certain group of persons (e.g. women) irrespective of whether these acts have been committed publicly or not. UN وقد وسّع ذلك النطاق الذي يمكن فيه مقاضاة شخص بتهمة التحريض ضد مجموعة من الأشخاص، أي أنه أصبح الآن جائزا أن يُقاضى شخص ما بسبب التحريض على التمييز ضد مجموعة معينة من الأشخاص (النساء، مثلا) أو على كراهيتها سواء ارتُكبت هذه الأفعال علنا أم لا.
    33. The discussions held in connection with the Convention reflected divergent views on technology-based options. That was particularly true where anti-vehicle mines were concerned, since those options might favour a certain group of countries without necessarily allowing for progress in humanitarian terms. UN 33- واستطردت قائلة إن المناقشات الجارية في إطار الاتفاقية تبين اختلافات وجهات النظر، ولا سيما في مجال الألغام المضادة للمركبات، أما فيما يتعلق بالحلول القائمة على التكنولوجيات، فإن هذه الحلول يمكن أن تفيد مجموعة معينة من البلدان من دون أن تحقق بالضرورة تقدماً على الجانب الإنساني.
    As it is inconceivable to have a world in which only a certain group of countries has the right to possess nuclear weapons indefinitely, and since we are able to conceive of the possibility of a world free from nuclear weapons and other weapons of mass destruction, we invite the nuclear-weapon States to take further action and begin firm negotiations with a view to the elimination of nuclear weapons within a specific time-frame. UN وحيث أنه لا يمكن تصور عالم تمتلك فيه مجموعة معينة من البلدان الحق في امتلاك أسلحة نووية الى أجل غير مسمى، وحيث أن بإمكاننا إدراك إمكانية وجود عالم خال من اﻷسلحة النووية وأسلحة الدمار الشامل اﻷخرى، فإننا ندعو الدول الحائزة لﻷسلحة النووية الى أن تتخذ إجراءات إضافية وتبدأ مفاوضات جادة بغرض إزالة اﻷسلحة النووية ضمن إطار زمني محدد.
    Mr. Karev (Russian Federation) (spoke in Russian): In the light of the statements that have been made on the outcome of the voting, I would simply like to emphasize that the results once again confirm that a certain group of countries continues to pursue a politicized approach to and double standards on this issue, to the detriment of the practical steps being taken to resolve the current humanitarian problem in the region. UN السيد كاريف (الاتحاد الروسي) (تكلم بالروسية): في ضوء البيانات التي تم الإدلاء بها فيما يتعلق بنتيجة التصويت، أود فقط أن أشدد على أن النتائج تؤكد مرة أخرى أن مجموعة معينة من البلدان لا تزال تتبع نهجا مسيّسا ومعايير مزدوجة تجاه الموضوع، مما يضر بالتدابير العملية المتخذة لحل المشكلة الإنسانية الحالية في المنطقة.
    On the contrary, the Committee cannot accept a reservation which singles out a certain group of individuals for lesser procedural protection than that which is enjoyed by the rest of the population. UN بل على العكس، لا يمكن للجنة أن تقبل أي تحفظ يقضي بمنح فئة معينة من الأشخاص حماية إجرائية أقل من تلك التي يتمتع بها باقي السكان.
    On the contrary, the Committee cannot accept a reservation which singles out a certain group of individuals for lesser procedural protection than that which is enjoyed by the rest of the population. UN بل على العكس، لا يمكن للجنة أن تقبل أي تحفظ يقضي بمنح فئة معينة من الأشخاص حماية إجرائية أقل من تلك التي يتمتع بها باقي السكان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more