"a certain percentage of" - Translation from English to Arabic

    • نسبة مئوية معينة من
        
    • نسبة معينة من
        
    • نسبة مئوية من
        
    • لنسبة مئوية معينة من
        
    All candidates were required to make a deposit which was refunded if they received a certain percentage of the vote. UN ويطلب من جميع المرشحين إيداع مبلغ من المال يرد إليهم إذا حصلوا على نسبة مئوية معينة من اﻷصوات.
    It is believed that a certain percentage of arms traffickers use this method to evade customs supervision. UN ويُعتقد أن نسبة مئوية معينة من تجار الأسلحة تستخدم هذه الطريقة للإفلات من إشراف الجمارك.
    Isn't it written somewhere in the Baby Boomer Code Book that you must own a certain percentage of anything Steve Jobs makes? Open Subtitles ألم يكن مكتوب في مكان ما في كتاب قانون الطفل العامل يجب أن تملك نسبة مئوية معينة من أي شيء
    A quality assessment system has been in place in which a certain percentage of jobs each month are randomly selected for review. UN وهناك نظام تقييم للنوعية يجري بموجبه انتقاء نسبة معينة من المهام المنفذة شهرياً بصورة عشوائية بهدف استعراضها.
    Laws enjoined employers to provide crèches if a certain percentage of their workers were women. UN وتفرض القوانين على أرباب العمل توفير دور حضانة إذا ما بلغ عدد النساء نسبة معينة من العاملين لديهم.
    Perhaps a certain percentage of seats in the Parliament could be set aside for women candidates. UN وذكرت أنه يمكن تجنيب نسبة مئوية من مقاعد البرلمان للمرشحات.
    a certain percentage of the purchase price was payable by Letter of Credit (L/C) against the bill of lading. UN ويتم دفع نسبة مئوية معينة من ثمن الشراء بواسطة خطاب اعتماد مقابل سند الشحن.
    a certain percentage of girls also left school because of circumstances like early marriage and pregnancy. UN وهناك أيضاً نسبة مئوية معينة من الفتيات تترك المدرسة لظروف من قبيل الزواج المبكر والحمل المبكر.
    The allowance is equal to a certain percentage of the average monthly salary, which decreases with time. UN وتساوي هذه العلاوة نسبة مئوية معينة من متوسط المرتب الشهري، ثم تنخفض هذه النسبة بمرور الوقت.
    Such agreements may provide for a system of compensation to unsuccessful bidders based on a certain percentage of profits of successful bidders to divide among unsuccessful bidders at the end of a certain period. UN وهذه الاتفاقات يمكن أن تشتمل على نظام لتعويض غير الفائزين من مقدمي العطاءات على أساس نسبة مئوية معينة من أرباح الفائزين بالعطاء تقسم فيما بين غير الفائزين في نهاية فترة معينة.
    Such agreements may provide for a system of compensation to unsuccessful bidders based on a certain percentage of profits of successful bidders to divide among unsuccessful bidders at the end of a certain period. UN وهذه الاتفاقات يمكن أن تشتمل على نظام لتعويض غير الفائزين من مقدمي العطاءات على أساس نسبة مئوية معينة من أرباح الفائزين بالعطاء تقسم فيما بين غير الفائزين في نهاية فترة معينة.
    The value of such an undertaking is limited to a stated amount or a certain percentage of the contract value. UN وتكون قيمة هذه التعهدات في حدود مبلغ معين أو نسبة مئوية معينة من قيمة العقد.
    One representative suggested that a certain percentage of budgets from various governmental agencies could be allocated to national machineries. UN واقترح أحد الممثلين أن تخصص لﻵليات الوطنية نسبة مئوية معينة من ميزانيات الوكالات الحكومية المختلفة.
    The approach adopted by the G20 to address the global imbalances by restraining the current account imbalances to a certain percentage of GDP is a good start. UN ويمثل النهج الذي تعتمده مجموعة العشرين لمعالجة الاختلالات العالمية، بحصر اختلالات الحساب الجاري في حدود نسبة مئوية معينة من الناتج المحلي الإجمالي، بدايةً جيدة.
    This would entail the duty that its military expenditures should not be higher than a certain percentage of its gross national product. UN وهذا من شأنه أن يفرض عليها الا تتجاوز نفقاتها العسكرية نسبة مئوية معينة من ناتجها القومي الاجمالي.
    In addition, the Advisory Committee agreed in principle with the proposal to charge a certain percentage of salary costs as a means of building a fund for after-service health insurance payments. UN وبالإضافة إلى ذلك، وافقت اللجنة الاستشارية من حيث المبدأ على الاقتراح الداعي إلى خصم نسبة معينة من تكاليف المرتبات كوسيلة لتكوين صندوق لمدفوعات التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة.
    As an alternative to the death penalty, life imprisonment with work, with a certain percentage of the income going to the victims' families, could be proposed. UN ويمكن اقتراح بديل لعقوبة الإعدام يتمثل في السجن مدى الحياة مع الأشغال، وذهاب نسبة معينة من الدخل إلى أسر الضحايا.
    Portfolio transfers have to be authorized by the supervisory authority and in most cases acceptance by a certain percentage of policyholders is sought. UN فينبغي أن تصرح سلطة الاشراف بنقل الحوافظ والسعي للحصول في معظم الحالات على موافقة نسبة معينة من حاملي الوثائق.
    Okay, most smuggling operations, they expect to write off a certain percentage of their shipments. Open Subtitles ،في معظم عمليات النقل يكون من المتوقع خسارة نسبة معينة من شحنتهم
    And to protect Mother Earth... each copy contains a certain percentage of recycled paper. Open Subtitles ولحماية أمنا الأرض ، تحتوي كل نسخة على نسبة معينة من الورق المعاد تصنيعه
    Many government grants are awarded on condition that a certain percentage of performances will be staged at venues other than the home base. UN وتُقدم إعانات حكومية كثيرة بشرط تقديم نسبة مئوية من العروض في أماكن أخرى.
    For example, if the Organization is to limit the granting of continuing appointments to a certain percentage of staff, it would be necessary to determine from which " population " of staff the percentage should be drawn. UN فعلى سبيل المثال، إذا كان للمنظمة أن تحد من منح التعيينات المستمرة لنسبة مئوية معينة من الموظفين، فسيكون من الضروري تحديد " جماعة " الموظفين التي ستؤخذ منها هذه النسبة المئوية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more