"a certain period of time" - Translation from English to Arabic

    • فترة زمنية معينة
        
    • فترة معينة من الوقت
        
    • فترة زمنية محددة
        
    • فترة من الزمن
        
    • لفترة من الوقت
        
    • مدة معينة من الزمن
        
    • فترة زمنية معيّنة
        
    • فترة معيّنة من الزمن
        
    Workers may withdraw portions of their contributions if they are not reemployed within a certain period of time. UN ويجوز للعمال أن يسحبوا حصص اشتراكاتهم إذا لم يتيسر إعادة توظيفهم في غضون فترة زمنية معينة.
    On one hand, it can be achieved through assessing progress, stagnation or retrogression in the enjoyment of rights over a certain period of time. UN فمن ناحية، يمكن إنجازه من خلال تقييم المتقدم أو الركود أو التراجع في التمتع بالحقوق على مدى فترة زمنية معينة.
    A State might obtain knowledge of the act only after a certain period of time. UN فقد تعلم الدولة بالفعل بعد فترة زمنية معينة فقط.
    A decision on guardianship can be limited to a certain period of time if the conditions due to which the person is placed under guardianship are only temporary or if other conditions speak in favor of such a decision. UN ويمكن أن يقتصر القرار بشأن الوصاية على فترة معينة من الوقت إذا كانت الشروط التي يتم بموجبها وضع الشخص تحت الوصاية مؤقتة أو إذا كانت هناك ظروف أخرى تملي هذا القرار.
    The list would consequently be flexible and updated after a certain period of time to conform to arising new conditions. UN وبالتالي، تكون القائمــة مرنة ويجري استكمالها بعد مضي فترة زمنية محددة لتتمشى مع الظروف الجديدة الناشئة.
    In these circumstances, one possibility may be to introduce a mechanism for automatic review of the provisions of the regulations relating to the size of the area for exploration after a certain period of time. UN وفي هذه الظروف، يمكن إيجاد حل بوضع آلية تتيح القيام تلقائيا باستعراض أحكام النظام المتعلقة بمساحة قطاع الاستكشاف بعد فترة من الزمن.
    It was for the Secretary-General to decide whether the process should be continued after a certain period of time. UN وأضاف أن الأمين العام هو الذي يقرر ما إذا كان ينبغي للعملية أن تستمر بعد فترة زمنية معينة.
    The second track in the Rainbow model refers to limiting assistance to a certain period of time. UN يحيل المسار الثاني في نموذج قوس قزح إلى تحديد المساعدة في فترة زمنية معينة.
    We will require interim solutions at various stages over a certain period of time. UN وسنحتاج لحلول مؤقتة في مختلف المراحل على مدى فترة زمنية معينة.
    Tacit acceptance, resulting from silence or, more specifically, the absence of any objection to the reservation during a certain period of time. UN :: القبول الضمني الناتج من السكوت أو بشكل أدق عدم الاعتراض على التحفظ خلال فترة زمنية معينة.
    For this reason, a resolution-specific framework based on general methodological principles should be developed in each case of the imposition of sanctions regime for assessing its particular impact on an affected country over a certain period of time. UN ولهذا السبب، ينبغي وضع إطار خاص بكل قرار يقوم على مبادئ منهجية عامة، في كل حالة يفرض فيها نظام جزاءات، من أجل تقييم أثره الخاص على دولة متضررة ما على مدى فترة زمنية معينة.
    It can therefore assess progress, stagnation or retrogression in the enjoyment of rights over a certain period of time. UN وعليه، يتمكن المنتدى بذلك من تقييم التقدم أو الركود أو التراجع الذي يشهده إعمال الحقوق خلال فترة زمنية معينة.
    In this context, resolution-specific framework criteria may need to be developed for assessing particular situations of the affected States on a case-by-case basis and over a certain period of time. UN وفي هذا الصدد، قد يلزم وضع معايير إطارية خاصة بكل قرار على حدة لتقييم الحالة في دول بعينها من الدول المتضررة، على أساس كل حالة على حدة وعلى مدى فترة زمنية معينة.
    The court reasoned that the parties were entitled under Article 6 CISG to shape the contract as they saw fit, which inter alia allowed them to introduce a provision for an automatic termination of the contract within a certain period of time. UN واستخلصت المحكمة أنه كان يحقّ للطرفين بموجب المادة 6 من اتفاقية البيع تشكيل العقد حسبما يريانه مناسباً، مما أتاح لهما عدة أمور منها إدخال نص يقتضي إنهاء تلقائي للعقد خلال فترة زمنية معينة.
    Where a judgement requires execution within a certain period of time and such execution has not been carried out, either party may apply to the Appeals Tribunal for an order for execution of the judgement. UN إذا كان الحكم يستوجب التنفيذ في غضون فترة زمنية معينة ولم يتم الاضطلاع بالتنفيذ، يجوز لأي من الطرفين أن يطلب إلى محكمة الاستئناف أن تصدر أمرا بتنفيذ الحكم.
    It merely stated that an acquisition secured creditor obtained priority if it registered a notice about the transaction in the general security rights registry within a certain period of time after delivery of the tangible assets. UN وهو ينص فقط على أن الدائن المضمون بحق ضماني احتيازي يحصل على الأولوية إذا ما قام بتسجيل إشعار بشأن المعاملة في السجل العام للحقوق الاحتيازية في غضون فترة معينة من الوقت بعد تسليم الموجودات الملموسة.
    The Department of Management also noted that the failure to submit the respondent's reply within a certain period of time was largely a question of lack of resources. UN ولاحظت إدارة الشؤون الإدارية أيضا أن عدم تقديم رد الجهة المدعى عليها في غضون فترة معينة من الوقت يرجع بصفة رئيسية إلى شح الموارد.
    In addition, if the Panel of Experts finds that payment is due, the Government of Iraq will have the right to submit such determination for review by the Panel of Arbitrators within a certain period of time on the basis of a confirmation of arrival defence. UN وإضافة إلى ذلك، إذا وجد فريق الخبراء أن الدفع مستحق، يحق لحكومة العراق أن تقدم ذلك الاستنتاج إلى فريق المُحكمين لاستعراضه خلال فترة زمنية محددة بحجة وثيقة تأكيد الوصول.
    Ex post facto monitoring, however, would be possible if belligerents undertook to keep records of their evaluations and to make them public after a certain period of time has elapsed following the end of a given conflict. UN ولكن إجراء المراقبة الرجعية الأثر لن يكون ممكنا إلاّ إذا التزمت الأطراف المتحاربة بالاحتفاظ بسجلات لعمليات التقييم التي تقوم بها وبنشر هذه السجلات بعد مرور فترة من الزمن على نهاية النزاع.
    Some participants were of the view that policies, programmes and priorities should be set up in such a way as to allow for flexibility in funding projects over a certain period of time. UN ورأى بعض المشاركين أنه ينبغي وضع السياسات والبرامج وتحديد الأولويات بطريقة تتيح المرونة في تمويل المشاريع لفترة من الوقت.
    This aim is reflected not only by the relative formality of the rules, but also by the establishment of a presumption of acceptance after a certain period of time has elapsed in which another State or another international organization has not expressed disagreement with -- i.e., objection to -- the reservation. UN ويتجلى هذا الهاجس في كل من الشكليات النسبية المقررة، وفي إقرار قرينة القبول بعد انقضاء مدة معينة من الزمن دون أن تبدي دولة أخرى أو منظمة دولية أخرى عدم موافقتها - أي اعتراضها - على التحفظ().
    It was also said that, under recommendation 46, an assignee in State X could preserve its third-party effectiveness and priority if it met the third-party effectiveness requirements in State Y within a certain period of time. UN وقيل أيضا إنه، بموجب التوصية 46، يمكن أن تحافظ الإحالة التي تُجرى في الدولة سين على نفاذ مفعولها تجاه الأطراف الثالثة وعلى أولويتها إذا استوفت مقتضيات نفاذ المفعول تجاه الأطراف الثالثة في الدولة صاد في غضون فترة زمنية معيّنة.
    The value added in the right to development approach, namely the integration of all rights into a composite right, a totality, qualitatively different from the individual constituent rights, was that it implied a specific process, programme or plan for its realization over a certain period of time. UN 15- وتنطوي القيمة المضافة لنهج الحق في التنمية، أي إدماج كافة الحقوق في حق واحد مركب، والتي تختلف في مجموعها من حيث النوعية عن الحقوق الأصلية الفردية، على عملية أو برنامج أو خطة معيّنة لإعمال هذا الحق عبر فترة معيّنة من الزمن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more