"a certain proportion of" - Translation from English to Arabic

    • نسبة معينة من
        
    • نسبة معيّنة من
        
    • جزءاً معيناً من
        
    • تخصيص نسبة معينة
        
    In this regard, we commend initiatives for nations to promise that a certain proportion of their wooded areas will be designated as protected forest conservation areas. UN وفي هذا الصدد، نشيد بمبادرات بعض اﻷمم بالوعد بتخصيص نسبة معينة من مساحة غاباتها كمناطق محمية لحفظ الغابات.
    If the requirement to have a certain proportion of women on the parties' lists became law, it was important to have enforcement mechanisms. UN وإذا أصبح مطلب تخصيص نسبة معينة من قوائم الأحزاب للنساء قانونا، فإن مما له أهميته أن تكون هناك آليات لرصده.
    269. a certain proportion of the latter group, however, have also experienced a rise in the standard of living, especially the old-age pensioners. UN ٩٦٢- بيد أن نسبة معينة من الفئة اﻷخيرة قد شهدت بدورها قدرا من الارتفاع في مستوى معيشتها، وبخاصة المتقاعدون بسبب الشيخوخة.
    Some 50 countries have adopted legislation on electoral quotas in order to ensure that a certain proportion of candidates for political office are women. UN وقد اعتمد نحو 50 بلداً تشريعاتٍ بشأن الحصة الانتخابية بغية ضمان أن تكون نسبة معيّنة من المرشحين لشغل مناصب سياسية من النساء.
    Since the introduction of a mandatory regulation in 2012 that requires broadcasters to dedicate a certain proportion of its contents aired to programmes for persons with disabilities, the Korean Communications Commission (KCC) has made endeavors to increase the number of broadcasting materials for persons with disabilities. UN 8- وبعد صدور لائحة تنظيمية إلزامية في عام 2012 تلزم شبكات البث الإذاعي بأن تخصص جزءاً معيناً من برامجها الإذاعية للأشخاص ذوي الإعاقة، بذلت لجنة الاتصالات الكورية مساعي لزيادة عدد المواد الإذاعية المخصصة للأشخاص ذوي الإعاقة.
    Relative measures of poverty, which classify individuals as being poor if they have less than a certain proportion of the income enjoyed by other members of society, reflect the fact that relative deprivation affects welfare. UN والمقاييس النسبية للفقر، التي تصنف الأفراد على أنهم فقراء إذا ما حصلوا على نسبة معينة من الدخل أدنى مما يتمتع به الأعضاء الآخرون في المجتمع، تجسد حقيقة أن الحرمان النسبي يؤثر على الرفاه.
    For instance, a certain proportion of FDI to developing countries is targeted towards sustainable economy investments. UN فعلى سبيل المثال، يجري توجيه نسبة معينة من الاستثمار الأجنبي المباشر في البلدان النامية نحو استثمارات الاقتصاد المستدام.
    For instance, a certain proportion of foreign direct investment in developing countries is targeted towards sustainable economy investments. UN فعلى سبيل المثال، يجري توجيه نسبة معينة من الاستثمار الأجنبي المباشر في البلدان النامية نحو استثمارات الاقتصاد المستدام.
    The amendment requires colleges and universities to include a certain proportion of women in personnel management committees that hire new teaching staff. UN وهذا التعديل يُطالب الكليات والجامعات بأن تُدرج نسبة معينة من النساء في لجان إدارة شؤون الموظفين، التي تقوم بتشغيل مدرسين جدد.
    Thus, reserving a certain proportion of seats in legislatures to members of religious minorities might be a case of legitimate differentiation as long as such action is needed to correct discrimination in fact. UN ومن ثم، فتخصيص نسبة معينة من المقاعد في البرلمان للأفراد المنتمين إلى الأقليات الدينية يمكن أن يكون حالة من التمييز المشروع الذي تبيحه ضرورة تصحيح الوضع التمييزي القائم.
    A National Election Act Committee has considered the question of introducing a quota system based on sex in order to ensure a certain proportion of women in Parliament and in local and regional governments. UN وقد نظرت لجنة وطنية معنية بقانون الانتخاب في مسألة الأخذ بنظام للحصص قائم على نوع الجنس لضمان نسبة معينة من النساء في البرلمان وفي الحكومات المحلية والإقليمية.
    The latter include attempts to specify a certain proportion of women in various national committees and to specify an equal proportion of men and women on sub-district administrative committees. UN وتشمل الفئة الأخيرة محاولات لتحديد نسبة معينة من النساء في مختلف اللجان الوطنية وتحديد نسبة متساوية بين الرجال والنساء للجان الإدارية والفرعية للمقاطعات.
    First, all social entities are required by law to employ a certain proportion of handicapped persons on their staff, failing which they are liable to pay into an employmentsecurity fund for the handicapped. UN فمن المطلوب أولاً من جميع الكيانات الاجتماعية، قانوناً، أن تستخدم نسبة معينة من المعوقين، فإن لم تفعل تعيَّن عليها دفع مبالغ مالية لصندوق خاص بضمان العمل لفائدة المعوقين.
    Consideration could also be given to earmarking a certain proportion of resources for joint poverty eradication initiatives, out of the total allocations for multilateral institutions. UN ويمكن أيضا النظر في تخصيص نسبة معينة من الموارد للمبادرات المشتركة للقضاء على الفقر، وذلك من بين مجموع المخصصات المتاحة للمؤسسات المتعددة اﻷطراف.
    In order to promote freedoms in a country it was essential to promote the rights of women and to take into account the gender perspective, and the authorities intended to require political parties standing for election to include a certain proportion of women candidates. UN وبما أن تشجيع الحريات في بلد ما يتطلب بالضرورة تعزيز حقوق المرأة ومراعاة البعد الجنساني، فتنوي السلطات أن تطلب إلى الأحزاب السياسية التي ترشح نفسها للانتخابات أن تضم نسبة معينة من المرشحات.
    A mechanism for financing mitigation actions whereby a certain proportion of the total number of emission allowances under the Copenhagen Agreement is held back in a set-aside reserve. UN آلية لتمويل إجراءات التخفيف تحتجز بموجبها نسبة معينة من مجموع عدد مخصصات الانبعاثات في إطار اتفاق كوبنهاغن وتوضع في احتياطي مخصص.
    This financial mechanism implies that a certain proportion of the total number of emission allowances under the Copenhagen Agreement is held back and auctioned at the international level. UN وتعني هذه الآلية المالية احتجاز نسبة معينة من مجموع عدد مخصصات الانبعاثات بموجب اتفاق كوبنهاغن ثم طرحها في مزادات على المستوى الدولي.
    A mechanism for financing mitigation actions whereby a certain proportion of the total number of emission allowances under the Copenhagen Agreement is held back in a set-aside reserve. UN آلية لتمويل إجراءات التخفيف تحتجز بموجبها نسبة معينة من مجموع عدد مخصصات الانبعاثات في إطار اتفاق كوبنهاغن في احتياطي مخصص.
    UNDP has no policy to encourage the allocation of a certain proportion of core resources specifically to South-South cooperation-related work at the country or regional levels. UN وليس لدى البرنامج الإنمائي من شأنها التشجيع على تخصيص نسبة معيّنة من الموارد الأساسية، وعلى وجه التحديد لصالح الأعمال المتصلة بالتعاون فيما بين بلدان الجنوب على كل من الصعيد القطري أو الإقليمي.
    From this perspective, it was suggested that the duty could be crafted to describe actions that should put the director on notice of the possible risks (such as the transfer of a proportion of assets, transactions exceeding a threshold, engaging in a risky activity putting at risk a certain proportion of the assets), to supplement the principle itself. UN ومن هذا المنظور، ارتئي أنه يمكن صوغ الواجب بحيث يصف الأفعال التي ينبغي لها أن تنبّه المدير إلى المخاطر المحتملة (مثل نقل جزء من الموجودات، أو القيام بمعاملات تتجاوز عتبةً معينة، أو الدخول في مجازفة تعرِّض جزءاً معيناً من الموجودات للخطر)، واستكمالاً للمبدأ نفسه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more