"a certain state" - Translation from English to Arabic

    • دولة معينة
        
    • لإحدى الدول التي
        
    This problem is part of a much broader issue, namely, how a legally compelling decision can be taken on whether the acts of a certain State constitute an international crime? UN وهذه المشكلة تشكل جزءاً من قضية أعم بكثير هي كيفية التوصل إلى قرار ملزم من الناحية القانونية حول ما إذا كانت أفعال دولة معينة تشكل جريمة دولية.
    We regret a certain State's lack of political will in obstructing consensus. UN ونأسف لعدم إبداء دولة معينة الإرادة السياسية اللازمة، مما عرقل التوصل إلى توافق في الآراء.
    That once applied by a certain State in the case of one Hollander, an American citizen, is illustrative. UN ومثال ذلك يتجلى واضحا فيما طبقته دولة معينة في قضية أحد الهولنديين، وهو مواطن أمريكي.
    The question of whether a given individual had or did not have the nationality of a certain State was one that implied the application of that State's legislation and was best left to the State's own determination. UN كما رئي أن مسألة ما إذا كان فرد ما يحمل جنسية دولة معينة أو لا يحملها هي مسألة تنطوي على تطبيق تشريعات هذه الدولة وأن من الأفضل تركها لقرار الدولة ذاتها.
    They regretted the lack of political will of a certain State in obstructing consensus at the time. UN وأعربوا عن أسفهم لنقص الإرادة السياسية لإحدى الدول التي عوقت الوصول إلى توافق في الآراء.
    Since 1996, however, in open defiance of the provisions of the aforementioned resolution, a certain State has registered arms sales to the Chinese province of Taiwan in the form of a footnote. UN بيد أنه منذ عام 1996، وفي تحدٍ صريح لأحكام القرار المذكور آنفا، سجلت دولة معينة في الحاشية مبيعات من الأسلحة إلى مقاطعة تايوان الصينية.
    Before the Second World War, the situation was similar to that when a certain State tried to subjugate other States, using the issue of co-ethnics as a political tool. UN وكانت الحالة قبل الحرب العالمية الثانية تشبه الحالة عندما كانت دولة معينة تحاول إخضاع دول أخرى، مستغلة قضية اﻷصول اﻹثنية المشتركة كأداة سياسية.
    22. The right to a nationality, as a human right, is conceivable as a right of an individual vis-à-vis a certain State, deriving, under certain conditions, from international law. UN ٢٢ - والحق في الجنسية، كحق من حقوق اﻹنسان، يفهم على أنه حق فرد إزاء دولة معينة ينبثق، في ظروف معينة، من القانون الدولي.
    In other situations the basic structures of a State may have collapsed or responsibility for prohibited measures otherwise cannot be imputed to a certain State. UN وفي حالات أخرى، ربما تكون الهياكل اﻷساسية للدولة قد انهارت، أو لا يمكن فيها عزو المسؤولية عن التدابير المحظورة إلى دولة معينة.
    Jurisdiction in legal cases relating to Internet content should be restricted to States in which the author is established or to which the content is specifically directed; jurisdiction should not be established simply because the content has been downloaded in a certain State. UN وينبغي أن ينحصر الاختصاص القضائي في القضايا القانونية المتعلقة بمحتوى الإنترنت في الدولة التي يقيم فيها صاحب المحتوى إقامة دائمة أو التي يكون المحتوى موجهاً إليها تحديداً؛ ولا ينشأ الاختصاص بمجرد تنزيل المحتوى في دولة معينة.
    It is worth mentioning that the only existing obstacle to the establishment of a nuclear-weapon-free zone in the Middle East is the non-adherence of this regime to the Nuclear Non-Proliferation Treaty (NPT) and its continued, clandestine operation of unsafe guarded nuclear facilities, with the help and technological assistance from a certain State. UN وتجدر الإشارة إلى أن العقبة الوحيدة الحالية أمام إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط هي عدم انصياع هذا النظام لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وتشغيله السري المستمر لمنشآت نووية غير آمنة ومحاطة بالحذر، وتعينه في ذلك المساعدة التكنولوجية من دولة معينة.
    Lastly, it can be realized in favour of a certain State (whose citizens, for example, suffered), a number of States or the entire international community. UN وأخيرا، يمكن إعمال المسؤولية لصالح دولة معينة )الدولة التي تضرر مواطنوها مثلاً( أو لصالح عدد من الدول أو المجتمع الدولي بأسره.
    Nevertheless, none of our efforts and sincere and transparent cooperation since August 1995 have affected the determination of the Special Commission to repeat these allegations. This makes us suspect that the aim is to keep matters in a state of flux, and justify the endless continuation of the embargo, which serves the well-known purposes of a certain State. UN ولكن كل هذه الجهود التي بذلناها والتعاون المخلص والشفاف الذي أبديناه منذ آب/أغسطس ١٩٩٥ لم يغير من إصرار اللجنة الخاصة على تكرار هذه المزاعم، مما يثير شكوكنا بأن الهدف من ذلك هو إبقاء اﻷمور معلقة وبالتالي إبقاء الحصار الذي يخدم أغراض دولة معينة معروفة الى ما لا نهاية.
    The problem with that reasoning was that it could be accepted only when a dispute arising from an injurious act by a certain organization against a certain State was settled through a third party, who could apply the draft article upon confirmation of the international personality of the organization concerned without involving the injured State's recognition of the international legal personality of that organization. UN والمشكلة في هذا التفسير المنطقي هو أنه لا يمكن قبوله إلا عند نشوء نزاع ناتج عن فعل ضار صادر عن منظمة معينة ضد دولة معينة وتسويته عن طريق طرف ثالث، يمكنه أن يطبق أحكام مشروع المادة لدى تأكيد الشخصية الدولية للمنظمة المعنية دون أن يتضمن ذلك اعتراف الدولة المتضررة بالشخصية القانونية الدولية لتلك المنظمة.
    They regretted the lack of political will of a certain State in obstructing consensus at the time. UN وأعربوا عن أسفهم لغياب الإرادة السياسية لإحدى الدول التي عوقت الوصول إلى توافق في الآراء آنذاك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more