"a certain threshold" - Translation from English to Arabic

    • عتبة معينة
        
    • حد معين
        
    • حدٍّ معيّن
        
    • حد أدنى معين
        
    • عتبة معيﱠنة
        
    • مستوى معين
        
    • مبلغا معينا
        
    • حدا معينا
        
    The fund should be able to trigger financial assistance in accordance with future price increases above a certain threshold. UN ويجب أن يكون بمستطاع الصندوق تحريك المساعدة المالية وفقاً لزيادات الأسعار في المستقبل متى تجاوزت عتبة معينة.
    Before identifying the elements of damage, it is important to note that damage to be eligible for compensation should acquire a certain threshold. UN وقبل تحديد عناصر الضرر، من المهم الإشارة إلى أنه كي يكون الضرر مستحقاً للتعويض ينبغي بلوغه عتبة معينة.
    For instance, experts underlined that certain violations of human rights would not be crimes unless they reached a certain threshold. UN فمثلاً، أكد الخبراء على أن بعض انتهاكات حقوق الإنسان لن تصبح جرائم إلا إذا بلغت عتبة معينة.
    A solid institutional and legal framework had been established to implement that policy, and by law social expenditure could not fall below a certain threshold. UN وقد وضع إطار مؤسسي وقانوني متين لتنفيذ تلك السياسة، وطبقا للقانون لا يمكن أن يقل الإنفاق الاجتماعي عن حد معين.
    In one case, as with the bribery provisions, serious consequences must accrue for the offence of embezzlement to be completed in respect of property valued below a certain threshold. UN وفي إحدى الحالات، وعلى غرار الأحكام المتعلقة بالرشوة، لا بدَّ من أن يستتبع جرم الاختلاس نتائج خطيرة حتى تكتمل أركانه فيما يخص الممتلكات التي تقلّ قيمتها عن حدٍّ معيّن.
    GIS is payable to low-income pensioners whose incomes is below a certain threshold and which, in the author's case, brings his total OAS benefits to an amount equal to the OAS pension payable to a pensioner who is receiving his or her full OAS pension after 40 years of residence as of age 18. UN وتكملة الدخل المضمونة هي مبلغ يقدم لذوي الدخل المنخفض من المتقاعدين الذين يقل دخلهم عن حد أدنى معين مما يجعل مجموع إعانات الشيخوخة التي يتلقاها صاحب البلاغ يساوي معاش الشيخوخة الذي يُدفع للشخص المتقاعد الذي يتلقى معاش شيخوخة كامل بعد إقامة لمدة 40 عاماً تحسب ابتداءً من سن 18 عاماً.
    However, several cantons pay the full allowance to part-time workers whose " degree of occupation " reaches a certain threshold. UN ومع ذلك، تقدم عدة كانتونات المخصصات كاملة إلى الأشخاص الذين يعملون لبعض الوقت منذ أن يصل معدل تشغيلهم إلى عتبة معينة.
    In order to provide lasting benefits and promote growth, debt relief must exceed a certain threshold. UN وإذا كان الهدف هو تحقيق فوائد دائمة وتشجيع النمو، فإن تخفيف الديون يجب أن يتجاوز عتبة معينة.
    In this regard, we should like to stress the importance of extending the Convention to all non-international armed conflicts, not only to those which have reached a certain threshold. UN وفي هذا الصدد، نود التأكيد على أهمية توسيع الاتفاقية بحيث تشمل جميع الصراعات المسلحة غير الدولية، وليس تلك الصراعات التي بلغت عتبة معينة فحسب.
    Below a certain threshold level of development, innovative capabilities and absorptive capacities are low and their interaction is unlikely to be an important driver of economic development. UN ودون عتبة معينة من التنمية، تكون القدرات الابتكارية والاستيعابية ضعيفة ويستبعد أن يكون التفاعل بينها محركاً هاماً للتنمية الاقتصادية.
    Also in Zambia and in Zimbabwe, mergers above a certain threshold need to be notified. UN 36- وفي زامبيا وزمبابوي أيضاً، يتعين الإخطار بالاندماجات إذا كانت تتجاوز عتبة معينة.
    In all three jurisdictions, mergers above a certain threshold are notifiable. UN 78- في البلدان الثلاثة جميعها، يتعين الإخطار بالاندماجات التي تتجاوز عتبة معينة.
    By committing such a serious crime, so the argument goes, the suspect has crossed a certain threshold and has shown an absence of restraint from engaging in serious violence. UN وتفيد الحجة بأن المشتبه فيه، بارتكابه جريمة بهذه الخطورة، قد جاوز عتبة معينة وأبدى عدم ضبط النفس عن الإقبال على عنف خطير.
    The Facility is capitalized by donors and allows members of the Caribbean Community (CARICOM) to collectively insure potential damages above a certain threshold level. UN ويقوم المانحون بتوفير أموال المرفق الذي يتيح للأعضاء في الجماعة الكاريبية التأمين الجماعي ضد الأضرار المحتملة التي تزيد على عتبة معينة.
    There was also a need to ensure that developing countries were allowed flexibility to restrict foreign participation in local construction services below a certain threshold. UN وأشار أيضاً إلى ضرورة كفالة أن يُسمح للبلدان النامية بالمرونة في الحد من المشاركة الأجنبية في خدمات البناء المحلية إلى ما دون عتبة معينة.
    It was recalled that international and regional regulations usually referred to a certain threshold value below which the procurement was considered to be of no interest to international suppliers or contractors. UN واستُذكر أنَّ اللوائح الدولية والإقليمية تشير عادةً إلى حد معين للقيمة تعتبر عمليات الشراء التي لا تبلغه غير ذات أهمية للمورِّدين أو المقاولين الدوليين.
    To admit low-yield nuclear testing or to permit testing below a certain threshold by using any technique would defeat such purposes. UN إن السماح بإجراء تفجيرات نووية منخفضة القوة أو السماح بإجراء تفجيرات عند عتبة أدنى من حد معين باستخدام أية تقنية هو أمر من شأنه إحباط هذه اﻷغراض.
    Thus one of the major challenges confronting the Council will be to devise a procedure for recording the number of requests addressed to each Government, noting cases involving outright refusals or the use of delaying tactics, and taking appropriate action once a certain threshold of seriousness is reached in each instance. UN ومن ثم فإن أحد التحديات الكبرى التي تواجه المجلس سيتمثل في وضع إجراء لتسجيل عدد الطلبات الموجهة لكل حكومة، يشير إلى الحالات التي يتم فيها تلقي ردود بالرفض السافر أو باستعمال أساليب المماطلة، ويتخذ الإجراء المناسب حالما يتم بلوغ حد معين من الخطورة في كل حالة.
    In one case, as with the bribery provisions, serious consequences must accrue for the offence of embezzlement to be completed in respect of property valued below a certain threshold. UN وفي إحدى الحالات، وعلى غرار الأحكام المتعلقة بالرشوة، لا بدَّ من أن تنشأ عواقب خطيرة حتى تكتمل جريمة الاختلاس فيما يخص الممتلكات التي تقلّ قيمتها عن حدٍّ معيّن.
    GIS is payable to low-income pensioners whose incomes is below a certain threshold and which, in the author's case, brings his total OAS benefits to an amount equal to the OAS pension payable to a pensioner who is receiving his or her full OAS pension after 40 years of residence as of age 18. UN وتكملة الدخل المضمونة هي مبلغ يقدم لذوي الدخل المنخفض من المتقاعدين الذين يقل دخلهم عن حد أدنى معين مما يجعل مجموع إعانات الشيخوخة التي يتلقاها صاحب البلاغ يساوي معاش الشيخوخة الذي يُدفع للشخص المتقاعد الذي يتلقى معاش شيخوخة كامل بعد إقامة لمدة 40 عاماً تحسب ابتداءً من سن 18 عاماً.
    There have been disturbing reports that discussions have been going on in certain quarters to set a certain threshold of nuclear tests to be permitted under the future CTBT. UN فقد افادت تقارير مقلقة بأنه قد جرت مناقشات في أوساط معيﱠنة لتحديد عتبة معيﱠنة للتجارب النووية التي سيُسمح بإجرائها بموجب المعاهدة المرتقبة للحظر الشامل للتجارب.
    Concessionary financing from the International Development Association (IDA) is granted to all countries below a certain threshold of per capita income. UN ويمنح التمويل التساهلي من المؤسسة الإنمائية الدولية لجميع البلدان التي يكون متوسط دخل الفرد بها دون مستوى معين.
    Furthermore, under Section 10, there is a currency transaction reporting regime also making it mandatory for all financial institutions to report transactions of a certain threshold. UN وعلاوة على ذلك فبموجب المادة 10، ثمة نظام للإبلاغ عن المعاملات المتعلقة بالنقد، يُلزم جميع المؤسسات المالية بالإبلاغ عن المعاملات التي تبلغ حدا معينا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more