"a cessation of violence" - Translation from English to Arabic

    • وقف العنف
        
    • بوقف العنف
        
    • لوقف العنف
        
    • ووقف العنف
        
    This implies a return to a cessation of violence and significant improvement in the current factors limiting mandate implementation. UN وهذا يستتبع العودة إلى وقف العنف وتحقيق تحسن كبير في العوامل الحالية التي تحد من تنفيذ الولاية.
    Expressing the urgent need to achieve a cessation of violence and prevent its further escalation and spread, UN وإذ تــرى أن وقف العنف والحيلولة دون زيادة تصاعده وانتشاره يشكلان ضرورة ملحة،
    He identified the establishment of Security Council unity as key for creating the necessary pressure for a cessation of violence and the emergence of a peaceful political process. UN وحدَّد تحقيق وحدة مجلس الأمن بوصفه عنصرا أساسيا لإيجاد الضغط اللازم من أجل وقف العنف ونشوء عملية سياسية سلمية.
    The most urgent priority is to create conditions for a cessation of violence that will be sustainable and lay the foundation for a more permanent solution. UN وتتمثل المهمة ذات الأولوية القصوى لدينا في تهيئة الظروف الكفيلة بوقف العنف والتي ترسي الأساس لإيجاد حل أكثر ديمومة.
    Within this framework, the Action Group was expected to help to create international and regional conditions for a cessation of violence and the emergence of a peaceful political process inside the Syrian Arab Republic. UN وفي هذا الإطار، كان من المتوقع أن تساعد مجموعة العمل على تهيئة الظروف الدولية والإقليمية الكفيلة بوقف العنف ونشوء عملية سياسية سلمية في الجمهورية العربية السورية.
    He identified the establishment of Security Council unity as key for creating the necessary pressure for a cessation of violence and the emergence of a peaceful political process. UN وحدَّد تحقيق الوحدة داخل مجلس الأمن بوصفه عنصرا أساسيا كفيلا بإيجاد الضغط اللازم لوقف العنف ونشوء عملية سياسية سلمية.
    Expressing the urgent need to achieve a cessation of violence and prevent its further escalation and spread, UN وإذ تــرى أن الحاجة ملحــة للتوصل إلى وقف العنف والحيلولة دون زيادة تصاعده وانتشاره،
    The plan outlined steps to bring about a cessation of violence by all parties and a commitment to a political process. UN وأجملت الخطة الخطوات المتخذة للتوصل إلى وقف العنف الممارس من قبل جميع الأطراف والالتزام بالعملية السياسية.
    It would also convey the determination to restore a cessation of violence. UN وسيعكس هذا الخيار أيضاً العزم على العودة إلى وقف العنف.
    The General Assembly has spoken clearly in supporting the calls of the League of Arab States for a cessation of violence and a peaceful political solution. UN وتحدثت الجمعية العامة بوضوح تأييدا لدعوة جامعة الدول العربية إلى وقف العنف والتوصل إلى حل سياسي سلمي.
    I remain of the view that every effort must be made to achieve a cessation of violence in all its forms on 12 April at 0600. UN وما زلتُ أرى أنه يجب بذل كل الجهود الممكنة للتوصل إلى وقف العنف بجميع أشكاله في 12 نيسان/أبريل على الساعة 00/06.
    a cessation of violence is urgent. UN ولذلك فإن وقف العنف ضرورة ملحة.
    Despite intense levels of violence in late March and early April, for the first time in over one year, a cessation of violence was declared and went into effect across the country on 12 April. UN وعلى الرغم من تكثيف مستويات أعمال العنف في أواخر آذار/مارس وأوائل نيسان/أبريل، تم الإعلان لأول مرة في أكثر من عام، عن وقف العنف وبدأ نفاذه في جميع أنحاء البلد في 12 نيسان/أبريل.
    5. As envisaged in the six-point plan, a cessation of violence formally began in the Syrian Arab Republic on 12 April, which, in its earliest stages, was broadly adhered to by the Government and the armed opposition forces. UN 5 - وعلى النحو المتوخى في خطة النقاط الست، بدأ رسميا وقف العنف في الجمهورية العربية السورية في 12 نيسان/أبريل، وكان، في مراحله الأولى، وقفا تقيدت به الحكومة وقوات المعارضة المسلحة على نطاق واسع.
    In this situation, initiatives for a ceasefire or a cessation of violence as a precondition for the resumption of talks between Israelis and Palestinians seem doomed to fail. UN ففي هذه الحالة، يبدو أن المبادرات الرامية إلى وقف إطلاق النار أو وقف العنف كشرط مسبق لاستئناف المحادثات بين الإسرائيليين والفلسطينيين مكتوب عليها الإخفاق.
    In this situation, calls for a ceasefire or a cessation of violence as a precondition for the resumption of talks between Israelis and Palestinians are doomed to fail. UN وفي هذه الحالة، بات محكوماً بالفشل على الدعوات إلى وقف إطلاق النار أو وقف العنف كشرط مسبق لاستئناف المحادثات بين الإسرائيليين والفلسطينيين.
    Such behaviour underscores the Palestinian leadership's unwillingness to become partners in the campaign against terrorism and the insincerity of its repeated assertions to be working towards a cessation of violence and terrorism and a resumption of peaceful negotiations. UN ويدل هذا السلوك على عدم رغبة القادة الفلسطينيين في أن يصبحوا شركاء في الحملة الموجهة ضد الإرهاب وعدم صدق تأكيدهم المتكرر كونهم يعملون من أجل وقف العنف والإرهاب واستئناف المفاوضات السلمية.
    I call in the first instance on the Government to implement in full all its obligations under the six-point plan, particularly at this juncture as regards a cessation of violence, immediate action regarding humanitarian access, and respect for human rights, including the release of detainees. UN وإني أدعو في المقام الأول الحكومة إلى أن تفي بالكامل بجميع التزاماتها بموجب خطة النقاط الستّ، لا سيما في هذا الظرف، التزاماتها فيما يتعلق بوقف العنف واتخاذ إجراءات فورية لتأمين وصول المساعدة الإنسانية، واحترام حقوق الإنسان بما في ذلك إطلاق سراح المحتجزين.
    59. The Council's decision to deploy a peacekeeping monitoring mission in the Syrian Arab Republic was taken on the basis of certain assumptions, foremost among them that the parties involved in the conflict would uphold their commitments to a cessation of violence in all its forms. UN 59 - وقد اتُخذ قرار المجلس بنشر بعثة مراقبة لحفظ السلام في الجمهورية العربية السورية على أساس افتراضات معينة، من أبرزها أن طرفي النزاع سيُحافظان على التزامهما بوقف العنف بجميع أشكاله.
    On the other hand, the failure of States to implement the Court's arrest warrants was also reflected in the failure to implement resolutions relating to a cessation of violence, the disarmaments of parties to a conflict and ensuring an end to impunity. UN وأشار، من ناحية أخرى إلى أن تقاعس الدول عن تنفيذ أوامر الاعتقال الصادرة عن المحكمة يجسـده أيضا بوضوح التقاعس عن تنفيذ القرارات ذات الصلة بوقف العنف ونزع سلاح أطراف النـزاع وكفالة وضـع حد للإفلات من العقاب.
    Within this framework, the Action Group was expected to help create international and regional conditions for a cessation of violence and the emergence of a peaceful political process inside the Syrian Arab Republic. UN وفي هذا الإطار، يتوقع أن تساعد مجموعة العمل في تهيئة الظروف الدولية والإقليمية لوقف العنف ونشوء عملية سياسية سلمية في الجمهورية العربية السورية.
    The resolutions of the Security Council, together with those of the General Assembly, continue to provide the basis for the efforts of the Joint Special Envoy to focus on a political transition, while also working towards the achievement of a cessation of violence in Syria. UN ولا تزال قرارات مجلس الأمن تشكل الأساس الذي تستند إليه الجهود التي يبذلها المبعوث الخاص المشترك، والذي يقوم في آن واحد على تحقيق انتقال سياسي ووقف العنف في سوريا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more