"a challenge that" - Translation from English to Arabic

    • تحديا
        
    • وهو تحد
        
    • تحدياً
        
    • أحد التحديات التي
        
    • تحد ما
        
    The education of women remains a challenge that is perhaps the most critical element in social development. UN ولا يزال تعليم المرأة يشكل تحديا لعله من أكثر العناصر أهمية في مجال التنمية الاجتماعية.
    Overcoming this crisis in a sustainable and structured way is a challenge that we must meet collectively. UN ويمثل التغلب على هذه الأزمة بطريقة مستدامة وهيكلية تحديا يجب أن نتصدى له بشكل جماعي.
    This presents a challenge that must be addressed if workers are to support efforts to address climate change. UN وهذا يشكل تحديا يجب مواجهته إذا كان المراد هو دعم العمال للجهود المبذولة للتصدي لتغير المناخ.
    It is a challenge that the Committee, with its decades of experience and with an understanding of the needs of its members, is all too ready to face. UN وهو تحد نرى أن اللجنة مع عقود من الخبرة ومع فهمها لاحتياجات أعضائها، مستعدة كل الاستعداد لمواجهته.
    However, this has not been done in many countries, which is a challenge that States ought to overcome. UN وهو ما لم يحدث في كثير من البلدان مما يشكل تحدياً يجدر بالدول أن تتغلب عليه.
    73. a challenge that is particular to developing countries is the lack of institutional and administrative capacity. UN 73 - يعتبر غياب القدرة المؤسسية والإدارية أحد التحديات التي تواجه البلدان النامية بوجه خاص.
    The incidence of noncommunicable diseases remained a challenge that required strong leadership. UN وذكر أن الإصابة بالأمراض غير المعدية ما زالت تمثل تحديا يحتاج إلى القيادة القوية.
    More than 925 million people living with hunger and malnutrition are a challenge that cannot be postponed. UN ويمثل أكثر من 925 مليونا من الناس، الذين يعانون من الجوع وسوء التغذية، تحديا لا يمكن تأجيل مواجهته.
    The issue of providing safe custody of the records and material emanating from both institutions is a challenge that needs to be resolved. UN وتمثل مسألة توفير الحفظ المأمون للسجلات والوثائق الصادرة عن المحكمتين تحديا يتعين التصدي له.
    Although that reduction is significant, further reducing the rate is a challenge that Argentina has accepted with increasing and ongoing vigour. UN وعلى الرغم من أهمية ذلك التخفيض، تمثل مواصلة تخفيض المعدل تحديا قبلت مواجهته الأرجنتين بفعالية متزايدة ومستمرة.
    This should be a challenge that every country in the world rises to. UN ويجب أن يكون هذا الأمر تحديا ينبغي لكل بلد من بلدان العالم أن يرتقي إلى مستوى مواجهته.
    Moreover, the water footprint of biofuels is a challenge that should not be ignored. UN وعلاوة على ذلك، يشكل الأثر الذي تخلفه أنواع الوقود الحيوي على المياه تحديا لا ينبغي تجاهله.
    Universal implementation poses a challenge that will require some form of international coordination. UN ويشكل التنفيذ العالمي لهذا المقترح تحديا يتطلب شكلا من أشكال التنسيق الدولي.
    Environmental issues constitute a challenge that will face mankind during the twenty-first century. UN تشكل قضايا البيئة المختلفة تحديا رئيسيا يواجه البشرية خلال القرن الحادي والعشرين.
    It is a challenge that strikes at the very foundation of the societies affected by these disasters. UN وهو تحد يضرب أساس المجتمعات المتضررة من هذه الكوراث.
    This is a challenge that we must meet as we strive to achieve the ideal of resolving disputes peacefully by judicial means. UN وهو تحد لا بد أن نتصدى له ونحن نسعى إلى تحقيق المثل الأعلى المتمثل في تسوية المنازعات سلميا عن طريق الوسائل القضائية.
    It is a challenge that we need to face together, the rich and the poor, the North and the South, the developed and the less developed worlds. UN وهو تحد يلزم أن نواجهه معا، الفقراء والأغنياء، والشمال والجنوب، والعالم المتقدم النمو والعالم الأقل نموا.
    Controlling the spread of small arms is a challenge that all Governments must embrace if cultures of violence are to be changed. UN إن الحد من انتشار الأسلحة الصغيرة يمثل تحدياً يجب على جميع الحكومات أن تواجهه إذا ما أُريد تغيير سلوكيات العنف.
    The Inspectors concur with the opinion that the governance arrangements present a challenge that is affecting the efficient functioning of the Office in fulfilling its mandates. UN ويتفق المفتشون مع الرأي القائل بأن ترتيبات الحوكمة تمثل تحدياً يؤثر في فعالية قدرة المكتب على تنفيذ ولاياته بكفاءة.
    In the age of new telecommunications technologies, international information security has become a challenge that requires coordinated efforts by the international community. UN وفي عصر تكنولوجيات الاتصالات السلكية واللاسلكية الجديدة، أصبح أمن المعلومات الدولي يشكل تحدياً يتطلب جهوداً منسقة من جانب المجتمع الدولي.
    In particular, the food crisis was highlighted as a challenge that could hamper development efforts in all areas. UN واستأثرت أزمة الغذاء على نحو خاص بالتركيز باعتبارها أحد التحديات التي يمكن أن تعيق الجهود الإنمائية في المجالات كافة.
    Helping the communities initiate change is a challenge that is being addressed through working with community leaders and supporting government efforts, including the provision of information and education. UN وتمثل مساعدة المجتمعات المحلية في إحداث التغيير المطلوب أحد التحديات التي تتم مجابهتها حاليا من خلال العمل مع قادة هذه المجتمعات ودعم جهود الحكومة، ويشمل ذلك توفير المعلومات والتعليم.
    Often, this is a challenge that remains in spite of very promising and positive macroeconomic indicators. UN وهذا في أغلب الأحيان تحد ما زال قائما بالرغم من مؤشرات الاقتصاد الكلي الواعدة والإيجابية للغاية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more