"a civil claim" - Translation from English to Arabic

    • دعوى مدنية
        
    • تسفر فيها الدعوى المدنية
        
    • بمطالبة مدنية
        
    • للدعاوى المدنية
        
    The author also failed to file a civil claim against the police or request a criminal prosecution. UN ولم تقم صاحبة البلاغ كذلك برفع دعوى مدنية ضد الشرطة أو طلب إجراء محاكمة جنائية.
    Individuals may also make a civil claim alleging a Charter violation. UN ويجوز للأفراد أيضاً إقامة دعوى مدنية يزعمون فيها بانتهاك الميثاق.
    The claimant must lodge a form within 60 days of incurring damage, followed by a civil claim within two years. UN وعلى الطالب أن يقدم نموذجاً خلال 60 يوماً من تعرضه للضرر، تتبعه دعوى مدنية خلال سنتين.
    The Committee also notes that a civil claim for compensation, even if could provide adequate reparation, faces serious obstacles if those responsible for the crime have not already been identified in criminal proceedings. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أنه حتى في الحالات التي يمكن أن تسفر فيها الدعوى المدنية التي تقام لأغراض التعويض عن توفير تعويض ملائم، فإنها تصطدم بعقبات جدية إذا لم يكن قد تم تحديد هوية المسؤولين عن الجريمة في الإجراءات الجنائية.
    There are many ways in which a question of human rights may be brought before a Norwegian court or administrative authority, for example in connection with a civil claim or civil or penal proceedings such as a claim for compensation, as a ground for declaring an administrative or a court decision null and void, or as a question of procedure (for example a fair trial) in civil or penal proceedings. UN 109- ثمة طرائق عديدة يجوز بها عرض أية مسألة تتعلق بحقوق الإنسان على محكمة أو سلطة إدارية نرويجية، ومن ذلك مثلاً ما يتصل بمطالبة مدنية أو دعوى مدنية أو جنائية، مثل المطالبة بالتعويض، والتي تُتخذ أساساً لإعلان إلغاء وبطلان قرار إداري أو قرار محكمة.
    The State party argues that, as the petitioner did not file such a civil claim, he has failed to exhaust domestic remedies, the case is thus inadmissible. UN وتدفع الدولة الطرف بأن صاحب الالتماس لم يقم برفع دعوى مدنية كهذه، وإنه بالتالي لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية. لذلك، تعتبر الدعوى غير مقبولة.
    The absence of criminal proceedings deprived him of the possibility of filling a civil claim for compensation, in violation of article 14 of the Convention. UN وقد أدى رفض إقامة دعوى جنائية إلى حرمانه من إقامة دعوى مدنية للحصول على تعويض، وفي ذلك انتهاك للمادة 14 من الاتفاقية.
    As part of these services, the author had filed a civil claim against another company for a total amount of Euro36,000. UN ومن جملة هذه الخدمات، رفع صاحب البلاغ دعوى مدنية ضد شركة أخرى، تبلغ قيمتها الإجمالية 000 36 يورو.
    For this purpose, a civil claim can be attached to the criminal procedure. UN ولهذا الغرض يمكن ضم دعوى مدنية إلى إجراء جنائي.
    As part of these services, the author had filed a civil claim against another company for a total amount of Euro36,000. UN ومن جملة هذه الخدمات، رفع صاحب البلاغ دعوى مدنية ضد شركة أخرى، تبلغ قيمتها الإجمالية 000 36 يورو.
    He also filed a civil claim for the family property to be divided before the end of the divorce proceedings. UN كما رفع دعوى مدنية يطلب فيها تقسيم ممتلكات الأسرة قبل انتهاء إجراءات الطلاق.
    The absence of criminal proceedings deprived him of the possibility of filling a civil claim for compensation, in violation of article 14 of the Convention. UN وقد أدى رفض إقامة دعوى جنائية إلى حرمانه من إقامة دعوى مدنية للحصول على تعويض، وفي ذلك انتهاك للمادة 14 من الاتفاقية.
    For this purpose, a civil claim can be attached to the criminal procedure. UN ولهذا الغرض يمكن ضم دعوى مدنية إلى الإجراء الجنائي.
    That is to say, family members of the material victims of enforced disappearance, who suffer deep distress and psychological suffering because they do not know the fate or whereabouts of their loved ones may file a civil claim before the competent judicial authorities. UN أي أنه يجوز لأقارب الشخص ضحية الاختفاء القسري الذين قاسوا المعاناة والعذاب النفسي بسبب عدم معرفتهم لمصير ذويهم أو مكان تواجدهم، تقديم دعوى مدنية أمام السلطات القضائية المختصة.
    The court of first instance informed the claimants that they could lodge a civil claim within civil proceedings in order to claim compensation for the damages incurred. UN وأبلغت محكمة الدرجة الأولى المدعين أن بإمكانهم تقديم ادعاء بحق مدني في إطار دعوى مدنية من أجل طلب الحصول على تعويض على الأضرار التي لحقتهم.
    Rather than subjecting Mr. Nwankwo to spend time and money to prosecute a civil claim for compensation, it is only proper and fair that Mr. Nwankwo be offered adequate compensation and that this rather ugly and unpleasant episode be laid to rest. UN وبدلا من تعريض السيد نوانكوو لإنفاق الوقت والتكاليف لإقامة دعوى مدنية للمطالبة بتعويض، يقتضي العدل والأصول أن يُدفع له تعويض كاف حتى يتسنى وضع هذا الحدث العارض، البغيض والكريه، طي النسيان.
    He submits that a civil claim under the Act on Civil Liability would not be effective, as both the Commissioner and the Prosecutor have rejected his complaint. UN ويزعم أن إقامة دعوى مدنية بموجب القانون المتعلق بالمسؤولية المدنية لن يكون فعالاً، لأن رئيس الشرطة والمدعي العام قد رفضا شكواه معاً.
    She noted that international humanitarian law does identify a situation where a civil claim may be brought against a perpetrator, however it does not require a State to provide access to its own courts by individuals. UN ولاحظت أن القانون الإنساني الدولي يحدد بالفعل حالة يمكن فيها رفع دعوى مدنية ضد منفذ عملية ما، بيد أنه لا يشترط أن تتيح الدولة للأفراد اللجوء إلى محاكمها.
    The Committee also notes that a civil claim for compensation, even if could provide adequate reparation, faces serious obstacles if those responsible for the crime have not already been identified in criminal proceedings. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أنه حتى في الحالات التي يمكن أن تسفر فيها الدعوى المدنية التي تقام لأغراض التعويض عن توفير تعويض ملائم، فإنها تصطدم بعقبات جدية إذا لم يكن قد تم تحديد هوية المسؤولين عن الجريمة في الإجراءات الجنائية.
    108. There are many ways in which a question of human rights may be brought before a Norwegian court or administrative authority, for example in connection with a civil claim or civil or penal proceedings such as a claim for compensation, as a ground for declaring an administrative or a court decision null and void, or as a question of procedure (for example a fair trial) in civil or penal proceedings. UN 108- ثمة طرائق عديدة يجوز بها عرض أية مسألة تتعلق بحقوق الإنسان على محكمة أو سلطة إدارية نرويجية، ومن ذلك مثلاً ما يتصل بمطالبة مدنية أو دعوى مدنية أو جنائية، مثل مطالبة بالتعويض، تُتخذ أساساً لإعلان إلغاء وبطلان قرار إداري أو قرار محكمة.
    2) to secure a civil claim when there are substantial grounds to prosecute a legal person as civil party in the criminal proceedings. UN (2) تحسبا للدعاوى المدنية حيثما توافرت أسباب جوهرية لمقاضاة شخص اعتباري كطرف مدني في دعوى جنائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more