"a civilian court" - Translation from English to Arabic

    • محكمة مدنية
        
    • إحدى المحاكم المدنية
        
    A plea to transfer the case from the military to a civilian court was rejected. UN وقد رُفض التماس بنقل القضية من المحكمة العسكرية إلى محكمة مدنية.
    OHCHR-Nepal is supporting efforts to prosecute the murder of Maina Sunuwar in a civilian court. UN ويساند مكتب الأمم المتحدة في نيبال الجهود التي تهدف إلى قيام محكمة مدنية بمتابعة قضية مقتل مائينا سنووار.
    The detainees have had access to their family members and lawyers and will receive a fair, just and public trial in a civilian court of law. UN وأتيحت للمحتجزين حرية الاتصال بأسرهم ومحاميهم وسوف تُجرى لهم محاكمة منصفة وعادلة وعلنية في محكمة مدنية.
    He requested that the Supreme Court review his case, or, alternatively, that a civilian court hear it. UN فطلب تدخل محكمة النقض لإعادة النظر في قضيته، أو أن تنظر فيها محكمة مدنية كخيار بديل.
    Military personnel of the Netherlands participating in United Nations peacekeeping missions were held accountable under the domestic law of the Netherlands, in particular the International Crimes Act, and under international law and could be tried by the military chamber of a civilian court. UN ويُحمّل الأفراد العسكريون الذين يعملون في بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام المسؤولية بموجب القانون المحلي الهولندي، وتحديداً القانون المتعلق بالجرائم الدولية والقانون الدولي، وتجوز محاكمتهم أمام الدائرة العسكرية في إحدى المحاكم المدنية.
    The fact that the case is before a military rather than a civilian court contributes to the lack of transparency and refusal to investigate the allegations of mistreatment. UN ويسهم عرض القضية على محكمة عسكرية بدلاً من محكمة مدنية في قلة الشفافية ورفض التحقيق في ادعاءات سوء المعاملة.
    The Commission notes that the case has appropriately been transferred to a civilian court. UN وتلاحظ اللجنة إحالة القضية إلى محكمة مدنية وفق الأصول.
    You'll be remanded to a civilian court, where you'll be charged with aggravated assault, a charge which, if you're convicted, carries a maximum sentence of 10 years. Open Subtitles ستعود إلى محكمة مدنية حيث سيتم إتهامك بتهمة الاعتداء الجسيم تهمة لو تم إدانتك بها
    I demand a public trial in a civilian court cameras, jury, amnesty for my enlisted men. Open Subtitles أطالب بماحكمة علينة أمام محكمة مدنية. الكاميرات, وهيئة المحلفين. العفو عن رجالي.
    In return, I want a retrial in front of a civilian court. Open Subtitles وبالمقابل، أريد اعادة المحاكمة أمام محكمة مدنية
    Uh, two, apply for a writ of habeas corpus to retry her in a civilian court, but no judge would oppose Stanton or the might of the War Department. Open Subtitles الثانى: التقدم بطلب للحصول على أمر قضائي بالمثول أمام المحكمة لاعادة محاكمتها امام محكمة مدنية
    The investigation must be conducted by a civilian court, which allowed the families of the victims of enforced disappearances to obtain redress and to maintain their dignity. UN وختم كلمته قائلاً إنه من الضروري أن تجري التحقيق محكمة مدنية لأن ذلك يسمح بتقديم التعويض لأسر ضحايا الاختفاء القسري والحفاظ على كراماتها.
    The attacker, an Israeli army soldier, will be tried in a civilian court. (The Jerusalem Times, 16 June) UN وسيحاكم منفذ عملية الهجوم، وهو جندي في الجيش اﻹسرائيلي أمام محكمة مدنية. )جروسالم تايمز، ١٦ حزيران/يونيه(
    It meant either that the Government felt that such offences would not be tried fairly and satisfactorily by civilian courts or else that a fair trial by a civilian court would not result in a conviction. UN والقيام بذلك يعني إما أن الحكومة ترى أن المحاكم المدنية لن تحاكم على هذه الجرائم بصورة منصفة ومرضية أو أن محاكمة عادلة من جانب محكمة مدنية لن تؤدي إلى إدانة.
    This provision prohibits bringing a person, once convicted or acquitted of a certain offence, either before the same court again or before another tribunal again for the same offence; thus, for instance, someone acquitted by a civilian court cannot be tried again for the same offence by a military or special tribunal. UN ويحظر هذا الحكم تقديم شخص ما مجدداً، بعد إدانته بجريمة معينة أو تبرئته منها، إلى المحكمة نفسها أو إلى هيئة قضائية أخرى لمحاكمته على الجريمة ذاتها؛ وبالتالي لا يمكن، على سبيل المثال، تقديم شخص ما إلى هيئة قضائية عسكرية أو خاصة لمحاكمته على الجريمة ذاتها التي برأته منها محكمة مدنية.
    This provision prohibits bringing a person, once convicted or acquitted of a certain offence, either before the same court again or before another tribunal again for the same offence; thus, for instance, someone acquitted by a civilian court cannot be tried again for the same offence by a military or special tribunal. UN ويحظر هذا الحكم تقديم شخص ما مجدداً، بعد إدانته بجريمة معينة أو تبرئته منها، إلى المحكمة نفسها أو إلى هيئة قضائية أخرى لمحاكمته على الجريمة ذاتها؛ وبالتالي لا يمكن، على سبيل المثال، تقديم شخص ما إلى هيئة قضائية عسكرية أو خاصة لمحاكمته على الجريمة ذاتها التي برأته منها محكمة مدنية.
    This provision prohibits bringing a person, once convicted or acquitted of a certain offence, either before the same court again or before another tribunal again for the same offence; thus, for instance, someone acquitted by a civilian court cannot be tried again for the same offence by a military or special tribunal. UN ويحظر هذا الحكم تقديم شخص ما مجدداً، بعد إدانته بجريمة معينة أو تبرئته منها، إلى المحكمة نفسها أو إلى هيئة قضائية أخرى لمحاكمته على الجريمة ذاتها؛ وبالتالي لا يمكن، على سبيل المثال، تقديم شخص ما إلى هيئة قضائية عسكرية أو خاصة لمحاكمته على الجريمة ذاتها التي برأته منها محكمة مدنية.
    14. Ms. Chanet stressed that the State should justify a decision not to have recourse to a civilian court and that such a decision would not be acceptable when taken in order to circumvent the requirements of article 14; it would need to be appraised case by case. UN 14 - السيدة شانيه: شددت على ضرورة أن تبرر الدولة اتخاذ أي قرار يقضي بعدم اللجوء إلى محكمة مدنية وبأن قرارا كهذا لن يُقبل في حال اتخاذه للالتفاف حول شروط المادة 14؛ ويتعين تقييم كل قضية على حدة.
    On that question, the Committee would have liked to hear the delegation confirm or deny information it had received to the effect that a person who had been initially cleared by a civilian court had later been sentenced by a military court for the same acts. UN وطلبت من الوفد أن يؤكد أو ينفي المعلومات التي تلقتها اللجنة بشأن قيام إحدى المحاكم العسكرية، بعد محاكمة أحد الأشخاص في مرحلة أولى أمام محكمة مدنية والحكم ببراءته، بمحاكمته مرة أخرى وإدانته نظير نفس التهمة التي كانت موجهة إليه.
    In this case, the authorities had filed charges after sustained campaigning by human rights advocates and a Supreme Court ruling in September 2007 stating that the case should be dealt with in a civilian court. UN وكانت السلطات قد وجهت اتهامات في هذه القضية بعد أن نظّم المدافعون عن حقوق الإنسان حملات مستمرة، وبعد أن أصدرت المحكمة العليا حكماً في أيلول/ سبتمبر 2007 بالنظر في هذه القضية أمام محكمة مدنية.
    In the case of Verónica Tecsari (see E/CN.4/1994/7, para. 641 (b)), five civil servants had been charged with murder and the appropriate proceedings were under way before a civilian court. UN وفي حالة السيدة فيرونيكا تكساري )انظر الوثيقة E/CN.4/1994/7، الفقرة ١٤٦ )ب((، اتُهم خمسة موظفين مدنيين بالقتل وتجري اﻹجراءات المناسبة أمام إحدى المحاكم المدنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more