"a clause in" - Translation from English to Arabic

    • بند في
        
    • شرط في
        
    • حكم في
        
    • فقرة في
        
    When you and Andy sold Penny Can to Roger, there was a clause in your contract that gave you points on all overseas revenue. Open Subtitles عندما انت واندي بعتم بيني كان إلى روجر كان هناك بند في عقدك الذي يعطيك جزء على جميع العائدات
    He's got a clause in his contract that allows him to come on set. Open Subtitles هناك بند في عقده يسمح له بالمجئ إلى موقع التصوير
    That's why there's a clause in your contract that forbids you from participating in any risky activity. Open Subtitles لهذا هناك بند في عقدك يحظر عليك المشاركة في أي نشاطات خطيرة.
    Several delegations suggested that harmony with existing instruments could be achieved by including a clause in the instrument to clarify its relationship with the Convention and avoid incompatibility. UN واقترحت عدة وفود تحقيق التواؤم مع الصكوك القائمة عن طريق إدراج شرط في الصك لتوضيح علاقته بالاتفاقية، وتجنب أي تعارض في هذا الصدد.
    Where a conflict between the climate regime and any amended Montreal Protocol arose, a clause in the amendment clarifying its effects on the provision of the United Nations Framework Convention on Climate Change could be included to resolve the conflict. UN وحيثما ينشأ نزاع بين نظام المناخ وأي تعديل لبروتوكول مونتريال، فإنه يمكن إدراج حكم في التعديل يوضح آثاره على حكم آخر في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ لتسوية النزاع.
    There is a clause in the Oslo Agreements that prohibits changing the status of the territories. UN هناك فقرة في اتفاقات أوسلو تحظر تغيير مركز الأراضي.
    There's a clause in the divorce papers that says I have to pay for your college. Open Subtitles هناك بند في أوراق الطلاق يقول أن علي الدفع لجامعتك
    Your anonymity is a clause in your contract, at your request, in fact. Open Subtitles سرّيتكِ هي بند في العقد, تبعاً لطلبكِ, في الواقع.
    I'm a nerd, not a lawyer. Turns out there was a clause in my contract. Open Subtitles أنا معقدة، وليس محامية كان هناك بند في عقدي
    Some managers explained that as a precaution for unpredictable funding, they include a clause in staff contracts stipulating that the contract is subject to the availability of funding, thereby introducing flexibility in staff contracts. UN وقد شرح بعض المديرين أنهم يقومون، كإجراء تحوّطي إزاء التمويل غير القابل للتنبؤ به، بإدراج بند في عقود الموظفين ينص على أن العقد مرهون بتوافر التمويل، فيضفون بذلك المرونة على عقود الموظفين.
    Some managers explained that as a precaution for unpredictable funding, they include a clause in staff contracts stipulating that the contract is subject to the availability of funding, thereby introducing flexibility in staff contracts. UN وقد شرح بعض المديرين أنهم يقومون، كإجراء تحوّطي إزاء التمويل غير القابل للتنبؤ به، بإدراج بند في عقود الموظفين ينص على أن العقد مرهون بتوافر التمويل، فيضفون بذلك المرونة على عقود الموظفين.
    Later on the Italian manufacturer sought an interlocutory order to stay the Australian proceedings on the basis of a clause in the supply agreement which gave the court in Florence, Italy, the exclusive jurisdiction over the dispute. UN وفي وقت لاحق، التمس الصانع الإيطالي إصدار أمر تمهيدي بوقف الإجراءات القضائية في أستراليا مستندا في ذلك إلى بند في اتفاق التوريد يعطي المحكمة في فلورانس اختصاصا حصريا في البتّ في النزاع.
    The principle of good faith would be breached if a clause in the general conditions recognizing a particular jurisdiction, to which the Spanish party had not given its consent, was considered valid. UN وسوف يكون هناك إخلال بمبدأ حُسْن النيّة إذا اعتُبر بند في الشروط العامة يعترف باختصاص محدَّد صحيحا، ولم يقبله الطرف الإسباني.
    :: 3 meetings held with members of the constitutional drafting committee for the adoption of human rights provisions in the draft constitution, including the adoption of a clause in the constitution regarding the establishment of a national human rights institution UN :: عقد 3 اجتماعات مع أعضاء لجنة صياغة الدستور لاعتماد أحكام حقوق الإنسان في مشروع الدستور، بما في ذلك اعتماد بند في الدستور حول إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان
    That situation could arise when a clause in a treaty provided that, if a difference in interpretation arose, a request must be made for an advisory opinion and the opinion given must be accepted as decisive by the parties. UN وأوضحت أن هذا الوضع يمكن أن ينشأ عندما ينص بند في المعاهدة على أنه إذا نشأ اختلاف في التفسير يجب تقديم طلب للحصول على فتوى ويجب أن يقبل الطرفان الفتوى بوصفها قاطعة.
    The parties could agree to include a clause in a collective contract that new employees were permitted to join the contract, with the agreement of the new employee at the time the employment commenced. UN ويجوز للأطراف أن تتفق على إدراج شرط في العقد الجماعي يقضي بالسماح للعمال الجدد بالانضمام إلى العقد بموافقة العامل الجديد وقت بدء العمل.
    Pakistan supports Woman Group asking for including a clause in NLBI on gender mainstreaming in SFM UN :: وتؤيد باكستان المجموعة النسائية التي تطلب إدراج شرط في الصك غير الملزم قانوناً بشأن مراعاة المنظور الجنساني في الإدارة المستدامة للغابات.
    In view of the above, Mexico proposed a double procedure: on the one hand, to proceed with an amendment to Part IV of the Covenant following the procedure set out in its article 29, and on the other, to include a clause in the draft optional protocol which would require States to ratify the amendment to Part IV of the Covenant in order to become parties to the optional protocol. UN وبناء على ذلك، اقترحت المكسيك إجراء مزدوجاً يتمثل من جهة في إدخال تعديل على الجزء الرابع من العهد وفقاً للإجراء المبين في مادته 29، ومن جهة أخرى إدراج شرط في مشروع البروتوكول الاختياري يلزم الدول بالتصديق على تعديل الجزء الرابع من العهد كيما تصبح أطرافاً في البروتوكول الاختياري.
    The administration has recommended the incorporation of a clause in the draft recognition and cooperation agreement which calls for a remittance date that is closer to the balance sheet date of 30 April than 31 August. UN ٣٦ - أوصت اﻹدارة بإدراج حكم في مشروع اتفاق القيد والتعاون يدعو إلى أن يكون تاريخ التحويل أقرب إلى ٣٠ نيسان/ابريل، الذي هو تاريخ وضع بيان الميزانية، من ٣١ آب/اغسطس.
    29. The administration has recommended the incorporation of a clause in the draft recognition and cooperation agreement that calls for a remittance date that is closer to the balance sheet date of 30 April than 31 August. UN ٢٩ - أوصت اﻹدارة بإدراج حكم في مشروع اتفاق القيد والتعاون يدعو إلى أن يكون تاريخ التحويل أقرب إلى ٣٠ نيسان/ابريل، الذي هو تاريخ وضع بيان الميزانية، من ٣١ آب/اغسطس.
    In 2008, a clause in post war bar allowed for an L.U.P performance provided it was already practiced as a scientific exposition. Open Subtitles في عام 2008 فقرة في قانون ما بعد الحرب سمحت بعروض "إل يو بي" فقط إن تم الأمر في إطار العرض العلمي

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more