"a clear message to" - Translation from English to Arabic

    • رسالة واضحة إلى
        
    • برسالة واضحة إلى
        
    • برسالة واضحة إلي
        
    • رسالة واضحة في
        
    • رسالة واضحة لمن
        
    • خطاب واضح إلى
        
    The Council had sent a clear message to the RUF and others that it would not be deterred by terrorism and intimidation. UN فالمجلس قد وجه رسالة واضحة إلى الجبهة المتحدة الثورية وغيرها من الجماعات مفادها أن الإرهاب والتخويف لن يثنياه عن عزمه.
    At the same time, the missions allow members to send a clear message to the parties. UN وفي ذات الوقت، وتمكن تلك البعثات الأعضاء من توجيه رسالة واضحة إلى الأطراف المعنية.
    In order to do so, it needed to send a clear message to constituencies about UNDP and what it was accomplishing. UN وبغية القيام بذلك، ثمة حاجة ﻹرسال رسالة واضحة إلى أصحاب الشأن عن البرنامج اﻹنمائي وما يقوم بإنجازه.
    That would send a clear message to the indigenous peoples that their rights are recognized and given priority by all States. UN وسوف يبعث ذلك برسالة واضحة إلى السكان الأصليين بأن حقوقهم معترف بها وأنها تتمتع بالأولوية من جانب جميع الدول.
    The international community, and in particular the United Nations, should send a clear message to the coup regime in Honduras. UN ينبغي على المجتمع الدولي، ولا سيما الأمم المتحدة، أن يبعث برسالة واضحة إلى النظام الانقلابي في هندوراس.
    The State party should send a clear message to law enforcement officials that violence and illtreatment are unacceptable. UN ينبغي للدولة الطرف توجيه رسالة واضحة إلى المكلفين بإنفاذ القانون مؤداها أن أعمال العنف والمعاملة السيئة غير مقبولة.
    The State party should send a clear message to law enforcement officials that violence and illtreatment are unacceptable. UN ينبغي للدولة الطرف توجيه رسالة واضحة إلى المكلفين بإنفاذ القانون مؤداها أن أعمال العنف والمعاملة السيئة غير مقبولة.
    He urged the Committee to adopt the draft resolution before it so that the Organization could send a clear message to the parties. UN وحث اللجنة على اعتماد مشروع القرار المعروض عليها حتى يكون في إمكان المنظمة أن ترسل رسالة واضحة إلى الأطراف.
    Governments should therefore design policies aimed at reaching that goal and should provide a clear message to the industry. UN وينبغي بالتالي للحكومات أن تضع سياسات رامية إلى بلوغ هذا الهدف، وينبغي لها أن توجه رسالة واضحة إلى الصناعة.
    The IAEA Board of Governors has sent a clear message to Iran. It should be in Iran's interest to cooperate fully with that United Nations agency. UN ولقد وجه مجلس محافظي الوكالة الدولية للطاقة الذرية رسالة واضحة إلى إيران، وينبغي أن يكون من مصلحة إيران أن تتعاون بالكامل مع وكالة الأمم المتحدة.
    That was a landmark resolution and more than 100 Member States joined the European Union in sending a clear message to Israel that the construction of a wall on Palestinian land is illegal. UN وكان ذلك القرار مَعلَما بارزا، وانضم ما يزيد على 100 دولة عضو إلى الاتحاد الأوروبي في توجيه رسالة واضحة إلى إسرائيل بأن تشييد جدار على الأرض الفلسطينية عمل غير قانوني.
    It is also a clear message to the authors of international law and to international judicial institutions. UN كما أنه يوجه رسالة واضحة إلى واضعي القانون الدولي وإلى المؤسسات القضائية الدولية.
    The prosecution of those responsible for crimes against their own people will deliver a clear message to the people of Haiti that there can be no impunity. UN ومن شأن مقاضاة المسؤولين عن الجرائم التي ارتكبوها ضد شعبهم أن يوجه رسالة واضحة إلى شعب هايتي مفادها أنه لا يمكن الإفلات من العقاب.
    It is necessary for the international community to send a clear message to Israel to stop such policies. UN ومن الضروري أن يبعث المجتمع الدولي رسالة واضحة إلى إسرائيل لوقف هذه السياسات.
    It was important to start with the criminal justice system and with legislation that sent a clear message to society that certain behaviour would not be tolerated. UN وأعلن أنه من المهم البدء بنظام العدالة الجنائية وبتشريع يبعث برسالة واضحة إلى المجتمع بعدم السماح بسلوكيات معينة.
    In adopting that resolution, the General Assembly is sending a clear message to the people of Haiti: We are at your side. UN وباتخاذ ذلك القرار، تبعث الجمعية العامة برسالة واضحة إلى شعب هايتي مفادها: إننا نقف بجانبكم.
    We are sending a clear message to our youth: addiction to drugs amounts to slavery, self-destruction and death. UN ونحن نبعث برسالة واضحة إلى شبابنا فحواهــا: إن إدمان المخدرات يعادل العبودية، وتدمير الذات والموت.
    Thousands demonstrated and sent a clear message to the United Nations. UN وتظاهر الآلاف وبعثوا برسالة واضحة إلى الأمم المتحدة.
    The Committee should send a clear message to the aggressor that deliberate attacks on the environment would not be tolerated. UN وينبغي للجنة أن تبعث برسالة واضحة إلى المعتدي مفادها عدم التسامح مع الاعتداءات المقصودة على البيئة.
    The Government should send a clear message to society that domestic violence would not be tolerated. UN وطالبت بضرورة أن تبعث الحكومة برسالة واضحة إلى المجتمع بأنها لن تتسامح إزاء العنف المنزلي.
    79. Ms. Paterson (United Kingdom) expressed the hope that the Review Conference would send a clear message to the IAEA Board of Governors that comprehensive safeguards agreements, together with additional protocols, represented the current verification standard. UN 79 - السيدة باترسون (المملكة المتحدة): أعربت عن أملها في أن يبعث مؤتمر استعراض المعاهدة برسالة واضحة إلي مجلس محافظي الوكالة الدولية للطاقة الذرية، بأن اتفاقيات الضمانات الشاملة، إلي جانب البروتوكولات الإضافية، تمثل المعيار الحالي للتحقق.
    There must be a clear message to that effect. UN ولا بد من وجود رسالة واضحة في هذا الصدد.
    The decision this body will soon have to take remains crucial to the respect of the principles enshrined in the Charter of this Organization and international law, and a clear message to those who attempt to violate them. UN والقرار الذي ستتخذه هذه الهيئة بعد قليل سيظل حيويا بالنسبة لاحترام المبادئ المكرسة في ميثاق هذه المنظمة وفي القانون الدولي، كما أنه يعد رسالة واضحة لمن يحاولون انتهاك هذه المبادئ.
    The Committee's approach would also be one of vigilance, not just when in session but throughout the year, and it intended to send a clear message to all States parties and NGOs to that effect. UN كما ستأخذ اللجنة بنهج يقوم على الحيطة، ليس فقط خلال دوراتها، بل طوال السنة، وهي تنوي توجيه خطاب واضح إلى جميع الدول الأطراف والمنظمات غير الحكومية بهذا الشأن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more