"a clearly defined" - Translation from English to Arabic

    • محددة بوضوح
        
    • محدد بوضوح
        
    • واضح المعالم
        
    • واضحة المعالم
        
    • واضح التحديد
        
    • واضح التعريف
        
    • محدَّدة بوضوح
        
    • محدداً بوضوح
        
    • محدَّد بوضوح
        
    No lasting progress can be made without a clear political horizon: namely a clearly defined final settlement acceptable to both sides. UN ولا يمكن إحراز تقدم دائم بدون أن يكون هناك أفق سياسي واضح، أي تسوية نهائية محددة بوضوح ومقبولة للجانبين.
    It was important for the Working Group on electronic commerce to have a clearly defined and circumscribed mandate. UN ومن المهم أن يكون لدى الفريق العامل المعني بالتجارة الإلكترونية ولاية محددة بوضوح وملزمة.
    It is our belief, however, that in all cases intervention has to be carried out under a clearly defined and acceptable framework. UN لكننا نرى أن جميع حالات التدخل ينبغي أن تتم في إطار محدد بوضوح ومتفق عليه.
    In order to eliminate nuclear weapons, we must immediately begin multilateral, non-discriminatory negotiations leading to the attainment of our goal within a clearly defined time frame. UN ولكي نزيل الأسلحة النووية يجب أن نبدأ فوراً في مفاوضات متعددة الأطراف وغير تمييزية تفضي الى تحقيق هدفنا ضمن إطار زمني محدد بوضوح.
    It was added that there was a clearly defined structured approach to the paragraph, making the aim of an exhaustive set of criteria clear. UN وأضيف أن هناك نهجاً واضح المعالم ومحدداً في صياغة هذه الفقرة، مما يجعل الهدف المتمثّل في إيراد مجموعة معايير شاملة أمراً واضحاً.
    This problem is often coupled with the lack of a clearly defined environmental policy which could be translated into practical action by the implementing agencies. UN ويقترن بهذه المشكلة غالباً عدم وجود سياسة بيئية واضحة المعالم يمكن أن تترجم إلى إجراء عملي من جانب الوكالات المنفذة.
    The institutional mechanism should have a clearly defined programme and activities and measures such as quotas were required. UN وأضافت أنه يتعين أن يكون للآلية المؤسسية برنامج وأنشطة محددة بوضوح مثل الحصص.
    During its negotiation, we had expressed our wish for a clearly defined funding mechanism. UN وخلال التفاوض بشأنها أعربنــا عن رغبتنا في إيجاد آلية للتمويل محددة بوضوح.
    However, it is clear that the Plan of Action’s recommendations have a clearly defined focus on the situation of older persons. UN غير أنه من الواضح أن توصيات خطة العمل تركز بصورة محددة بوضوح على حالة المسنين.
    Firstly, it was vital to provide a clearly defined mandate and objectives, structures and directions for all peacekeeping operations. UN فأولا، من الأهمية بمكان أن تكون لجميع عمليات حفظ السلام ولايات وأهداف وهياكل وتوجيهات محددة بوضوح.
    However, in practice community service has been difficult to implement due to the lack of a clearly defined supervisory mechanism. UN بيد أن تنفيذها من الناحية العملية كان صعباً بسبب عدم وجود آلية إشراف محددة بوضوح.
    Any solution we envisage must contain a mandatory review within a clear time frame and a clearly defined mandate. UN أي حل نتصوره يجب أن يتضمن استعراضا إلزاميا ضمن إطار زمني واضح وولاية محددة بوضوح.
    The majority of them live in the northernmost part of the country and, as a minority group, they have a clearly defined special status secured by legislation. UN وتعيش غالبيتهم في أقصى شمال البلد، وبصفتهم أقلية، لهم مركز قانوني محدد بوضوح ويكفله القانون.
    We believe that the success of the Initiative depends, among other things, upon the existence of a clearly defined consensus-based decision-making procedure, which, as we noted, was agreed at the first meeting, in Rabat. UN ونرى أن نجاح المبادرة يتوقف، ضمن أمور أخرى، على وجود إجراء لاتخاذ القرار محدد بوضوح وقائم على أساس توافق الآراء، وكما ذكرنا، اتفق عليه في الاجتماع الأول، الذي عقد في الرباط.
    The court noted that the absence of a clearly defined dispute was incompatible with the nature of arbitration. UN ولاحظت المحكمة أن عدم وجود نزاع محدد بوضوح مسألة تتعارض مع طبيعة التحكيم.
    It has a clearly defined remit to ensure that the requirements and needs of rural women in this regard are met. UN ونهجها في العمل محدد بوضوح لكي تلبي مطالب واحتياجات النساء الريفيات في هذا الشأن.
    Anti-crisis efforts at all levels must have a clearly defined social component. UN ويجب أن تتضمن الجهود الرامية إلى التغلب على الأزمة والمبذولة على جميع المستويات عنصرا اجتماعيا واضح المعالم.
    Some of the above—mentioned plans and programmes have a clearly defined sectoral scope. UN تكتسي بعض الخطط والبرامج المذكورة أعلاه بعدا قطاعيا واضح المعالم.
    a clearly defined complaints procedure was also essential. UN فمن الضروري كذلك وجود إجراء للشكوى واضح المعالم.
    A number of adaptations have been introduced to take into account the particular needs of privately financed infrastructure projects, such as a clearly defined pre-selection phase. UN وهي تفسح بعض المجال لإجراء مفاوضات بين السلطة المتعاقدة ومقدمي العروض ضمن شروط واضحة المعالم.
    The mission itself was to be of an extraordinarily large size, having a clearly defined and brief time-frame, with a broad mandate to be carried out on several tracks simultaneously and with severely limited lead time to prepare its deployment. UN وكانت البعثة في حد ذاتها كبيرة الحجم فوق العادة، ولها إطار زمني واضح التحديد وقصير، مع ولاية واسعة ينبغي تنفيذها في عدة مسارات في الوقت نفسه وبزمن أولي محدود جدا لﻹعداد لوزعها.
    It should have a clearly defined jurisdiction, enjoy the firm support of States, and be established by a multilateral treaty, and the largest possible number of States should be parties to its statute. UN كما ينبغي أن يكون لها اختصاص واضح التعريف وأن تحظى بدعم تام من الدول، وأن يتم إنشاؤها بموجب معاهدة متعددة اﻷطراف وأن يشترك أكبر عدد ممكن من الدول أطرافا في نظامها اﻷساسي.
    Morocco would greatly benefit from an autonomous investment promotion agency with a clearly defined relationship with the CRI and other actors. UN وسيفيد المغرب إفادة كبيرة من إقامة وكالة مستقلة لتشجيع الاستثمار تكون على علاقة محدَّدة بوضوح مع المراكز الجهوية للاستثمار وغيرها من العناصر الفاعِلة.
    The Legal Directorate should provide specific advice to companies so that, when they draw up their staff regulations, they include a clearly defined internal procedure for dealing with sexual harassment complaints; UN ينبغي للمديرية القانونية أن تقدم مشورة خاصة إلى الشركات بحيث تدرج لدى إعداد أنظمة موظفيها إجراءً داخلياً محدداً بوضوح لتناول شكاوى التحرش الجنسي؛
    As such, it is difficult for the Mission to tailor its asset replacement programme without a clearly defined framework. UN ولهذا يصعب على البعثة تعديل برنامجها لاستبدال الأصول دون إطار محدَّد بوضوح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more