"a climate of impunity" - Translation from English to Arabic

    • مناخ الإفلات من العقاب
        
    • جو من الإفلات من العقاب
        
    • مناخ من الإفلات من العقاب
        
    • مناخ موات للإفلات من العقاب
        
    • مناخ اﻹفلات من العقوبة الذي
        
    • مناخ يسود فيه الإفلات من العقاب
        
    In many countries, a climate of impunity for violations committed against defenders prevails. UN وفي كثير من البلدان، يسود مناخ الإفلات من العقاب عن الانتهاكات المرتكبة ضد المدافعين.
    As violations and abuses continue unabated, a climate of impunity prevails. UN كما يسود فيها مناخ الإفلات من العقاب مع تواصل الانتهاكات والتجاوزات دونما رادع.
    The disappearances allegedly took place when there was a renewal of a state of emergency, giving rise to a climate of impunity in the country. UN وقيل إن حالات الاختفاء حدثت عندما جُدّد العمل بحالة الطوارئ، التي أدت إلى مناخ الإفلات من العقاب في البلد.
    This in turn makes them more vulnerable to violence and human rights abuses, including death threats and violations of the right to life, which are often committed in a climate of impunity. UN وهذا بدوره يجعلهم أكثر عرضة للعنف ولانتهاكات حقوق الإنسان، بما في ذلك التهديد بالموت وانتهاكات الحق في الحياة التي تُرتكب في أحيان كثيرة في جو من الإفلات من العقاب.
    They would constitute an intolerable obstacle for victims seeking redress, and would contribute to a climate of impunity. UN وهو إجراء يشكل عقبة لا يمكن أن يتحملها الضحايا الذين يلتمسون الانتصاف ويسهم في جو من الإفلات من العقاب.
    Such abuses took place in a climate of impunity, and the perpetrators felt themselves to be above the law. UN وتقع هذه التعديات في مناخ من الإفلات من العقاب ويشعر الجناة أنهم فوق القانون.
    The Committee is also concerned that such allegations are seldom investigated and prosecuted and that there would appear to be a climate of impunity resulting in the lack of meaningful disciplinary action or criminal prosecution against persons of authority accused of acts specified in the Convention. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً لأن هذه الادعاءات قلما تخضع للتحقيق والملاحقة القضائية ويوجد فيما يبدو مناخ موات للإفلات من العقاب يؤدي إلى عدم اتخاذ إجراءات تأديبية أو ملاحقة جنائية فعالة ضد الأشخاص ذوي السلطة المتهمين بارتكاب الأفعال المنصوص عليها في الاتفاقية.
    This affects everyone in Kosovo, lowering respect for the rule of law and contributing to a climate of impunity. UN وهذا يؤثر على كل شخص في كوسوفو، حيث يعمل على تدني احترام سيادة القانون ويُسهم في ظهور مناخ الإفلات من العقاب.
    This situation has largely contributed to a climate of impunity in relation to sexual and gender-based violence. UN وقد ساهم هذا الوضع إلى حد كبير في مناخ الإفلات من العقاب السائد فيما يتصل بالعنف الجنسي والجنساني.
    Given that sexual assault and rape are not usually discussed, in order to protect family reputation, a culture of silence perpetuates a climate of impunity. UN وبما أن حالات الاعتداء الجنسي والاغتصاب لا تُناقش عادة، لحماية سمعة الأسرة، فإن ثقافة الصمت تكرس مناخ الإفلات من العقاب.
    The Committee considers that amnesties for torture and ill-treatment pose impermissible obstacles to a victim in his or her efforts to obtain redress and contribute to a climate of impunity. UN وترى اللجنة أن قرارات العفو عن التعذيب وسوء المعاملة تشكل عقبات غير مقبولة أمام الضحايا فيما يبذلونه من جهود للحصول على الإنصاف، وأنها تسهم في مناخ الإفلات من العقاب.
    Failure to prosecute those alleged to be responsible for acts of torture or ill-treatment can only contribute to the establishment of a climate of impunity, which in turn can only encourage such acts. UN فغياب الملاحقات ضد الأشخاص المشتبه في ضلوعهم في أفعال التعذيب أو سوء المعاملة من شأنه أن يساهم في تعزيز مناخ الإفلات من العقاب الذي يشجع بدوره على ارتكاب مثل هذه الأفعال.
    The Committee considers that amnesties for torture and ill-treatment pose impermissible obstacles to a victim in his or her efforts to obtain redress and contribute to a climate of impunity. UN وترى اللجنة أن قرارات العفو عن التعذيب وسوء المعاملة تشكل عقبات غير مقبولة أمام الضحايا فيما يبذلونه من جهود للحصول على الإنصاف، وأنها تسهم في مناخ الإفلات من العقاب.
    With a view to reducing crime rates, which were rising in a climate of impunity, born of intimidation and fear, the Government decided to create a special programme to protect victims and witnesses. UN وقررت الحكومة استحداث برنامج خاص لحماية الضحايا والشهود بهدف خفض معدل الجريمة الذي ارتفع في ظل مناخ الإفلات من العقاب نتيجة للتخويف والتهديد.
    He invokes Amnesty International's report from 2003, which concludes that torture has been widespread in the country for years, that successive Governments have not addressed the problem, and that there is a climate of impunity. UN ويستشهد بتقرير منظمة العفو الدولية لعام 2003، الذي يخلص إلى أن التعذيب كان واسع الانتشار في البلد لسنوات عديدة، وأن الحكومات المتتالية لم تُعالج المشكلة، وأن هناك مناخ الإفلات من العقاب.
    They would constitute an intolerable obstacle for victims seeking redress, and would contribute to a climate of impunity. UN وهو إجراء يشكل عقبة لا يمكن أن يتحملها الضحايا الذين يلتمسون الانتصاف ويسهم في جو من الإفلات من العقاب.
    Such reconciliation could not flourish in a climate of impunity. UN ولا يمكن تحقيق مثل هذه المصالحة في جو من الإفلات من العقاب.
    For instance, the lack of protection creates a climate of impunity, invisibility and silence and violence against sex workers. UN وعلى سبيل المثال، يؤدي الافتقار للحماية إلى جو من الإفلات من العقاب وحجب العاملين في مجال الجنس والصمت عن ما يتعرضون له وممارسة العنف بحقهم.
    The Committee considers that amnesty provisions that preclude prompt and fair prosecution and punishment of perpetrators of torture or ill-treatment violate the principle of non-derogability of the prohibition of torture and contribute to a climate of impunity. UN وترى اللجنة أن أحكام العفو العام التي تحول دون إجراء محاكمة فورية وعادلة لمرتكبي أفعال التعذيب وإنزال عقوبات بحقهم، تنتهك مبدأ عدم جواز تقييد حظر التعذيب وتسهم في خلق مناخ من الإفلات من العقاب.
    The Special Committee had found that there was a long-standing pattern of violations of human rights by the State of Israel, in a climate of impunity. UN وقد وجدت اللجنة الخاصة أن هناك نمطا بعيد العهد لانتهاكات دولة إسرائيل لحقوق الإنسان، في مناخ من الإفلات من العقاب.
    The Committee is also concerned that such allegations are seldom investigated and prosecuted and that there would appear to be a climate of impunity resulting in the lack of meaningful disciplinary action or criminal prosecution against persons of authority accused of acts specified in the Convention. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً لأن هذه الادعاءات قلما تخضع للتحقيق والملاحقة القضائية ويوجد فيما يبدو مناخ موات للإفلات من العقاب يؤدي إلى عدم اتخاذ إجراءات تأديبية أو ملاحقة جنائية فعالة ضد الأشخاص ذوي السلطة المتهمين بارتكاب الأفعال المنصوص عليها في الاتفاقية.
    The Committee is further concerned that such allegations are seldom investigated and prosecuted and that there would appear to be a climate of impunity resulting in the lack of meaningful disciplinary action or criminal prosecution against persons of authority accused of acts specified in the Convention. UN وتُعرب اللجنة عن قلقها أيضاً لأن هذه الادعاءات قلّما تخضع للتحقيق والملاحقة القضائية، ويوجد، فيما يبدو، مناخ موات للإفلات من العقاب يؤدي إلى عدم اتخاذ إجراءات تأديبية أو قضائية جنائية فعالة ضد الأشخاص ذوي السلطة المتهمين بارتكاب الأفعال المنصوص عليها في الاتفاقية.
    220. The Committee also notes that various segments of the population, particularly persons who are or were members of the armed forces or government officials, or who hold economic power, continue to take advantage of a climate of impunity resulting in the most serious human rights violations and has been an obstacle to the rule of law in the State party. UN ٢٢٠ - وتلاحظ اللجنة أيضا أن قطاعات مختلفة من السكان، لا سيما اﻷشخاص الذين هم أفراد بالقوات المسلحة أو هم مسؤولون حكوميون أو كانوا كذلك أو أصحاب السلطة الاقتصادية، لا يزالون يستفيدون من مناخ اﻹفلات من العقوبة الذي يسفر عن أشد انتهاكات حقوق اﻹنسان خطورة والذي شكل عقبة أمام سيادة القانون في الدولة الطرف.
    When associated with large-scale criminal activity, firearms can undermine State institutions, spread fear and insecurity and contribute to a climate of impunity. UN وعندما ترتبط الأسلحة النارية بنشاط إجرامي واسع النطاق، يمكن لها أن تقوِّض مؤسسات الدولة وتبثّ الخوف وانعدام الأمن وتسهم في تهيئة مناخ يسود فيه الإفلات من العقاب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more