"a collective basis" - Translation from English to Arabic

    • أساس جماعي
        
    The early-action capacity needs to be enhanced and peacekeeping financing secured on a collective basis. UN وتحتاج القدرة على اتخاذ إجراء مبكر إلى التعزيز كما يقتضي اﻷمر ضمان تمويل بعثات حفظ السلام على أساس جماعي.
    Governments could discuss the modalities of its implementation, such as setting out common definitions and reporting requirements on a collective basis. UN وبوسع الحكومات أن تناقش وسائل تنفيذها، من قبيل وضع تعريفات ومتطلبات إبلاغ موحدة على أساس جماعي.
    Furthermore, the risk may be easier to address on a collective basis for public sector projects. UN فضلا عن ذلك، قد يكون من الأسهل معالجة المخاطرة على أساس جماعي فيما يتعلق بمشاريع القطاع العام.
    Consequently, and also in view of the fact that many challenges are the same for all States, it might be better to address technical assistance needs, in selected areas, on a collective basis. UN وبالتالي، وأيضا نظرا لأن كثيرا من التحديات هي نفس التحديات في كل الدول، فقد يكون من الأفضل معالجة الاحتياجات من المساعدة التقنية، في أماكن منتقاة، على أساس جماعي.
    Such presentations would provide legal and technical background to launch the discussion on best practices, and would ensure that knowledge on present cases is disseminated and that over time a collective basis for discussion is created. UN وسوف توفر تلك العروض المعلومات الأساسية القانونية والتقنية اللازمة لبدء مناقشة أفضل الممارسات، وسوف تضمن نشر المعارف المتعلقة بالقضايا الحالية وأن ينشأ بمرور الوقت أساس جماعي للمناقشة.
    Work on the adaptation of international legal norms to new realities must be conducted on a collective basis and on the solid basis of the Charter. UN ويجب القيام بالأعمال المتعلقة بتكيف القواعد القانونية الدولية مع الحقائق الجديدة على أساس جماعي وعلى أساس ثابت من الميثاق.
    The constant military closure of Jerusalem, the West Bank and Gaza, to differing degrees, since 1993 constitutes a pattern of discrimination and denial of rights on a collective basis. UN وإن الإغلاق العسكري المستمر للقدس والضفة الغربية وغزة، بدرجات مختلفة منذ عام 1993، يمثل نمطا من التمييز والحرمان من الحقوق على أساس جماعي.
    In that regard, the provision of economic and social incentives by the international community on a collective basis to war-affected communities and populations played a key role. UN ومما كان له في هذا الصدد دور أساسي، الحوافز الاقتصادية والاجتماعية التي يقدمها المجتمع الدولي على أساس جماعي إلى السكان المحليين والمجتمعات المحلية المتضررة من الحروب.
    Decree Law No. 71-020 of 26 March 1971 granted nationality on a collective basis to the Banyarwanda who thereby acquired certain rights, such as the right to vote and to stand for election. UN فالقانون رقم ١٧-٠٢٠ الصادر بمرسوم في ٦٢ آذار/مارس ١٧٩١ منح الجنسية على أساس جماعي ﻷفراد بانيارواندا الذين اكتسبوا حقوقا معينة بموجب ذلك، مثل حق التصويت وحق ترشيح النفس في الانتخابات.
    It might be worthwhile to identify the practical difficulties faced by Member States in applying international law within their domestic law and to request relevant legal advice on a collective basis from the Office of Legal Affairs. UN وقد يكون من الجدير تحديد الصعوبات العملية التي تواجهها الدول الأعضاء في تطبيق القانون الدولي في قوانينها المحلية والتماس المشورة القانونية ذات الصلة على أساس جماعي من مكتب الشؤون القانونية.
    We, the heads of State of the parties to the Treaty on Collective Security, assessing the outcome of the ten years of operation of the Treaty, note that the choice made by the States parties to safeguard on a collective basis their security, territorial integrity and sovereignty was well founded and has stood the test of time. UN نحن رؤساء الدول الأعضاء في معاهدة الأمن الجماعي، إذ نقدر نتائج التجربة التي مرت خلال السنوات العشر منذ إبرام المعاهدة، نؤكد أن الخيار الذي اتخذته الدول الأعضاء في سبيل كفالة أمنها وسلامتها الإقليمية وسيادتها على أساس جماعي كان مبررا وقد اجتاز امتحان الزمن بنجاح.
    2. World development must not take the path of expanding and strengthening military blocs and demarcating new lines of division, but must move towards the establishment of stable structures of international security on a collective basis. UN ٢ - إن تقدم العالم يجب ألا يتحقق من خلال توسيع وتدعيم التكتلات العسكرية، وإنشاء خطوط تقسيم جديدة، بل يجب أن يتحقق من خلال إقامة هياكل دولية لﻷمن على أساس جماعي.
    Member States and the regional organizations should be in a position to carry out mandates under the Charter on a collective basis and recognize the command and control requirements of particular United Nations peace-keeping operations. The funding of operations should remain the collective responsibility of Member States. UN وينبغي أن تتمكن الدول اﻷعضاء والمنظمات اﻹقليمية من الاضطلاع بولاياتها بمقتضى الميثاق على أساس جماعي وأن تقر باحتياجات القيادة والسيطرة الخاصة بعمليات معينة من عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم، على أن تظل الدول اﻷعضاء هي المسؤولة بصورة جماعية عن تمويل العمليات.
    Decree Law No. 71-020 of 26 March 1971 granted nationality on a collective basis to the Banyarwanda who, thereby acquired certain rights, such as the right to vote and to stand for election. UN فالقانون رقم ١٧ - ٠٢٠ الصادر بمرسوم في ٦٢ آذار/مارس ١٧٩١ منح الجنسية على أساس جماعي ﻷفراد بانيارواندا الذين اكتسبوا حقوقا معينة بموجب ذلك، مثل حق التصويت وحق ترشيح النفس في الانتخابات.
    In this regard, the Lower House took a decision on 27 February to exercise its constitutional authority to review and approve the Cabinet on an individual rather than a collective basis. UN وفي هذا الصدد، اتخذ مجلس النواب قرارا في 27 شباط/فبراير بممارسة سلطته الدستورية في استعراض أسماء أعضاء الوزارة والمصادقة عليهم على أساس فردي لا على أساس جماعي.
    52. Indigenous communities and, as they are established, indigenous autonomies, must have access to legal services financed by the State to protect and defend their interests on a collective basis. UN 52 - يتعين أن تحصل مجتمعات الشعوب الأصلية، والكيانات ذات الاستقلال الذاتي، عند تشكيلها، على الخدمات القانونية التي تقوم الدولة بتمويلها من أجل حماية مصالحها والدفاع عنها على أساس جماعي.
    74. Indigenous communities in the exercise of their autonomy must have access to legal services to protect and defend their interests on a collective basis. UN 74 - يجب أن تحظى مجتمعات الشعوب الأصلية، في سياق ممارستها لاستقلالها الذاتي، بإمكانية الحصول على الخدمات القانونية لحماية مصالحها والدفاع عنها على أساس جماعي.
    (b) Focused, strategic and delivered where feasible on a collective basis and on an individual basis when business environment, size and local conditions permit; UN (ب) أن تكون مرَكَّزة واستراتيجية ومقدمة، حيثما يكون ذلك مجدياً، على أساس جماعي وعلى أساس فردي عندما تسمح بذلك البيئة التجارية والحجم والأوضاع المحلية؛
    Article 44 of the Act states that owners of copyright or related rights and the competent State bodies and organizations that administer these rights on a collective basis are entitled to request the discontinuation of actions that infringe or threaten to infringe copyright or related rights. UN 409- تنص المادة 44 من القانون على أن مالكي حقوق الطبع أو الحقوق ذات الصلة والهيئات والمنظمات الحكومية التي تدير هذه الحقوق على أساس جماعي لهم الحق في أن يطلبوا وقف الأعمال التي تتعدى على حقوق الطبع أو على الحقوق ذات الصلة أو تنذر بحدوث ذلك التعدي.
    In addition, there appears to be no central mechanism (e.g., E-Mail Listserv or WWW-based discussion groups) through which Trade Points and the UNCTAD secretariat can communicate on a collective basis. UN وباﻹضافة إلى ذلك يبدو أنه ليست هناك آلية مركزية )مثل قائمة الخدمات بالبريد اﻹلكتروني )Listserv( أو مجموعات النقاش على شبكة الاتصالات العالمية( يمكن من خلالها للنقاط التجارية وأمانة اﻷونكتاد إقامة الاتصالات على أساس جماعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more