"a collective response to" - Translation from English to Arabic

    • استجابة جماعية
        
    • رد جماعي على
        
    • تدبيرا جماعيا للتصدي
        
    • رداً جماعياً على
        
    The United Nations offered its Member States a legitimate universal framework to forge a collective response to terrorism as a transnational phenomenon. UN وبيّن أن الأمم المتحدة عرضت على الدول الأعضاء إطارا شرعيا شاملا لصياغة استجابة جماعية للإرهاب باعتباره ظاهرة عبر وطنية.
    That would serve to reinforce ongoing international efforts to formulate a collective response to terrorism. UN وسيعزز ذلك الجهود الدولية الجارية لإيجاد استجابة جماعية للإرهاب.
    Given the complexity of that phenomenon, we must arrive at a collective response to what has become a common menace. UN وبالنظر إلى تعقد هذه الظاهرة، يجب علينا أن نجد استجابة جماعية إلى ما أصبح خطرا مشتركا.
    We propose an alternative: a collective response to missile challenges and threats that undermines no one's security interests. UN وإننا نقترح بديلا لذلك: رد جماعي على التحديات والأخطار التي تشكلها القذائف لا يقوض المصالح الأمنية لأحد.
    It was noted that the Convention had been developed as a collective response to corruption and that the credibility of and public confidence in its implementation had grown rapidly. UN وأُشير إلى أنَّ الاتفاقية وضعت لتكون تدبيرا جماعيا للتصدي للفساد وأنَّ تنفيذها يكتسب بسرعة المزيد من المصداقية والثقة لدى الناس.
    Initiatives designed to strengthen the nuclear nonproliferation regime cannot alone provide a collective response to the global threat formed by the continued presence of nuclear weapons. UN ولا يمكن أن توفر المبادرات الهادفة إلى تعزيز نظام عدم الانتشار النووي وحدها رداً جماعياً على التهديد العالمي الذي يشكله استمرار وجود الأسلحة النووية.
    Unless we find a collective response to collective problems, we will not be able to restore the confidence of States and world public opinion in this Organization. UN وما لم نجد استجابة جماعية للمشاكل الجماعية، فإننا لن نتمكن من استعادة ثقة الدول والرأي العام العالمي في هذه المنظمة.
    The ministerial meetings allow the States members of the Committee to develop a collective response to emerging threats to peace and security in Central Africa. UN وأتاح الاجتماعان الوزاريان للدول الأعضاء صياغة استجابة جماعية للتهديدات البازغة للسلام والأمن في وسط أفريقيا.
    It provides a mechanism for all Member States to participate in a collective response to common global security threats. UN ويتيح هذا النشاط لجميع الدول الأعضاء آلية تحقق المشاركة ضمن استجابة جماعية في التصدي للتهديدات الأمنية العالمية المشتركة.
    The complex international situation and the need for a collective response to the pressing problems besetting humanity confirm the importance of multilateralism as the most viable option for addressing the new threats in the area of disarmament and non-proliferation. UN يؤكد الوضع الدولي المعقد، والحاجة إلى استجابة جماعية للمشاكل الملحة التي تواجه الإنسانية، على أهمية تعددية الأطراف باعتبارها الخيار الأنجع للتصدي للتهديدات الجديدة في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار.
    It sought to establish a collective response to disaster emergencies through concerted national efforts and intensified regional and international cooperation. UN ويسعى الاتفاق إلى توفير استجابة جماعية لحالات الكوارث الطارئة من خلال الجهود الوطنية المنسقة وتكثيف التعاون على الصعيدين الإقليمي والدولي.
    We also believe that the High-Level Panel on Threats, Challenges and Change will produce comprehensive proposals aimed at renewing the United Nations and making it a more legitimate and more effective instrument for mounting a collective response to the threats of our age. UN ونعتقد أيضا أن الفريق الرفيع المستوى المعني بالتهديدات والتحديات والتغيير سيأتي باقتراحات شاملة تستهدف تجديد الأمم المتحدة وجعلها أداة أكثر شرعية وفعالية لإيجاد استجابة جماعية لتهديدات عصرنا.
    Israel is committed to working hand in hand, in a spirit of friendship and cooperation, with our partners, nations and United Nations bodies alike, to formulate a collective response to the challenges of the new millennium for the benefit of all the peoples of the world. UN وإسرائيل ملتزمة بالعمل يدا بيد وبروح من الصداقة والتعاون، مع شركائنا ومع الدول ومع هيئات الأمم المتحدة على السواء، لصوغ استجابة جماعية لتحديات الألفية الجديدة، من أجل منفعة كل شعوب العالم.
    If something has been wrong up to now it is that developing countries have often been far too passive rather than active participants in the search for a collective response to globalization. UN وإذا كان قد وقع خطأ ما فهو أن البلدان النامية كثيرا ما كانت سلبية أكثر من كونها مشاركة نشطة في السعي الى استجابة جماعية إزاء العولمة.
    This is a collective response to the aspirations of the States that have forsworn the nuclear weapons under this Treaty, to receive security assurances by the Security Council and its nuclear-weapon State permanent members. UN وهذا هو استجابة جماعية لتطلعات الدول التي قطعت عهدا بنبذ اﻷسلحة النووية بمقتضى المعاهدة، إلى أن تتلقى ضمانات أمن من مجلس اﻷمن ومن أعضائه الدائمين الحائزين لﻷسلحة النووية.
    This is a collective response to the aspirations of the States that have forsworn nuclear weapons under the Treaty to receive security assurances from the Security Council and its nuclear-weapon-State permanent members. UN وهذه استجابة جماعية لتطلعات الدول التي نبذت اﻷسلحة النووية بموجب المعاهدة لتحصل على ضمانات أمنية من مجلس اﻷمن وأعضائه الدائمين الحائزين لﻷسلحة النووية.
    46. The United Nations offered its Member States a legitimate universal framework to forge a collective response to terrorism. UN 46 - وأردف قائلا إن الأمم المتحدة عرضت على دولها الأعضاء إطارا عالميا شرعيا لبلورة استجابة جماعية للإرهاب.
    To ensure a collective response to government requests for policy assistance in priority areas, a high level of communication was required. UN وبغية ضمان استجابة جماعية للطلبات الحكومية للحصول على المساعدة على صعيد السياسات في المجالات ذات الأولوية، يلزم مستوى رفيع من الاتصالات.
    :: Some representatives called for more international and regional cooperation to present a collective response to the impact of the crisis on migrant workers, including a sharp decline in remittances. UN :: ودعا بعض الممثلين إلى مزيد من التعاون الدولي والإقليمي لتقديم رد جماعي على تأثير الأزمة على العمال المهاجرين، بما في ذلك حدوث انخفاض حاد في التحويلات المالية.
    In conclusion, mindful of the need to act in concert to find a collective response to the global threat posed by HIV/AIDS to international peace and security, suffice it to recall that, although our poor countries may be struggling to integrate themselves into the global economy, it is clear that we have managed to break with the past. UN وختاما، بالنظر إلى ضرورة العمل المتضافر لإيجاد رد جماعي على الخطر العالمي الذي يشكله فيروس نقص المناعة البشرية/الإيـدز بالنسبة للسلام والأمن الدوليين، تكفي الإشارة إلى أن بلداننا الفقيرة رغم أنهـا قد تجـد صعوبة في الاندماج ضمن الاقتصاد العالمي، من الواضح أننا قد نجحنا في قطع صلتنا بالماضي.
    It was noted that the Convention had been developed as a collective response to corruption and that the credibility of and public confidence in its implementation had grown rapidly. UN وأُشير إلى أنَّ الاتفاقية وضعت لتكون تدبيرا جماعيا للتصدي للفساد وأنَّ تنفيذها يكتسب بسرعة المزيد من المصداقية والثقة لدى الناس.
    The Secretary-General has reminded us that achieving the Millennium Development Goals requires a collective response to the challenges faced by the international community in the area of development. UN ويذكرنا الأمين العام بأن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية يتطلب رداً جماعياً على التحديات التي يواجهها المجتمع الدولي في مجال التنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more