"a common endeavour" - Translation from English to Arabic

    • مسعى مشترك
        
    • مسعى مشتركا
        
    • جهد مشترك
        
    • على السعي معا
        
    We must be united in a common endeavour to strengthen the non-proliferation regime by closing existing loopholes. UN يجب أن نتحد في مسعى مشترك لتعزيز نظام عدم الانتشار من خلال سد الثغرات الموجودة.
    We must be united in a common endeavour to make the non-proliferation regime more effective. UN يجب أن نتحد في مسعى مشترك لزيادة فعالية نظام عدم الانتشار.
    Within the context of sustainable development, the social actors in each society can be thought of as partners in a common endeavour. UN ويمكن في سياق التنمية المستدامة اعتبار الشركاء الاجتماعيين في أي مجتمع شركاء في مسعى مشترك.
    This is a significant responsibility, which we all share, and to live up to these expectations, which guide our daily work, is a common endeavour. UN وهذه مسؤولية جسيمة نشاطرها جميعا، ويشكل الوفاء بهذه التوقعات، التي نستنير بها في عملنا اليومي، مسعى مشتركا.
    Experts from all continents called for human rights education and learning as a common endeavour of governmental, intergovernmental and non-governmental institutions. UN وطالب خبراء من جميع القارات بتعليم حقوق الإنسان في إطار جهد مشترك للمؤسسات الحكومية، والحكومية الدولية، وغير الحكومية.
    The preparation of the draft resolution before the Assembly today eloquently attests to the fact that it is possible to work in harmony when considering problems of undoubted importance that bring us together in a common endeavour to solve them. UN إن إعــداد مشــروع القرار المطروح على الجمعية اليوم دليل بليغ على حقيقة أنه باﻹمكان العمل في وئام عنـد النظــر فــي مشكلات ذات أهمية لا تقبل الشك تجمعنا معا في مسعى مشترك لحلها.
    Secondly, the treaty should allow consolidation in the international non-proliferation regime, by bringing the States parties and non-parties to the NPT more closely together in a common endeavour. UN وثانياً، ينبغي للمعاهدة أن تتيح تضافر الجهود في إطار النظام الدولي لعدم الانتشار، وذلك بجمع الدول الأطراف والدول غير الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية على نحو أوثق في إطار مسعى مشترك.
    To this end, ECLAC envisages activities that will engage member States to cooperate in a common endeavour. UN وتحقيقا لهذا الغرض، تتوخى اللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي الاضطلاع بأنشطة تجعل الدول اﻷعضاء تتعاون في مسعى مشترك.
    To this end, ECLAC envisages activities that will engage member States to cooperate in a common endeavour. UN وتحقيقا لهذا الغرض، تتوخى اللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي الاضطلاع بأنشطة تجعل الدول اﻷعضاء تتعاون في مسعى مشترك.
    However, the Court cannot succeed alone. The work of the Court is a common endeavour, dependent on the support and cooperation of all States parties, as well as other States, international organizations and civil society. UN بيد أن المحكمة لا يمكن أن تحقق النجاح بمفردها، فعمل المحكمة هو مسعى مشترك يتوقف على دعم وتعاون جميع الدول الأطراف، فضلا عن الدول الأخرى والمنظمات الدولية والمجتمع المدني.
    The illicit trade related to weapons of mass destruction, in particular in highly sensitive nuclear equipment and technology, is of serious concern, and we must be united in a common endeavour to strengthen the non-proliferation regime by closing existing loopholes. UN إن الاتجار غير المشروع المتصل بأسلحة الدمار الشامل، لا سيما في المعدات والتكنولوجيا النووية الحساسة للغاية، شاغل خطير ويجب أن نتوحد في مسعى مشترك لتقوية نظام عدم الانتشار بسد الثغرات الموجودة.
    Our commitment to developing a concrete, coherent and integrated approach to the sustainable management and conservation of the oceans and their resources is demonstrated by the recent adoption of an Integrated Maritime Policy for the European Union, a common endeavour shared by European institutions, member States and stakeholders. UN ويظهر التزامنا بتطوير نهج محدد ومتسق ومتكامل نحو استدامة إدارة وحفظ المحيطات ومواردها في اعتماد سياسة بحرية متكاملة للاتحاد الأوروبي مؤخرا، وهي مسعى مشترك بين المؤسسات الأوروبية والدول الأعضاء وأصحاب المصلحة.
    In this new century the Chinese people and their Government stand ready to join hands with all countries and peoples who yearn for peace, development and progress, in striving for an international environment of lasting peace, in a common endeavour to propel the chariot of history forward towards the glorious goal of the development of humankind. UN وفي هذا القرن الجديد تقف الصين حكومة وشعبا على استعداد للعمل مع جميع البلدان والشعوب التي تتطلع إلى السلم والتنمية والتقدم في سعيها إلى إقامة بيئة دولية تنعم بسلم دائم في مسعى مشترك لدفع مسيرة التاريخ قدما في اتجاه الهدف المجيد وهو التنمية البشرية.
    The Year offers a platform for promoting ongoing water-related activities and policies, bringing together the United Nations agencies concerned with water issues in a common endeavour to assist countries in their efforts to improve the integrated management of water resources. UN وتتيح السنة الدولية منتدى للترويج للأنشطة والسياسات الجارية ذات الصلة بالمياه، والجمع بين وكالات الأمم المتحدة المعنية بمسائل المياه في مسعى مشترك لمساعدة البلدان في جهودها الرامية إلى تحسين الإدارة المتكاملة للموارد المائية.
    Such strengthening would give the Organization the capacity to direct and support its peace-keeping operations at a level commensurate with their important and often dangerous tasks in what essentially is a common endeavour to formulate and implement the will of the international community. UN وسيمنح هذا التعزيز للمنظمة القدرة على توجيه ودعم عملياتها في مجال حفظ السلم على مستوى يتناسب مع مهامها الهامة والتي غالبا ما تتسم بالخطورة فيما هو بصفة أساسية مسعى مشترك لصياغة وتنفيذ إرادة المجتمع الدولي.
    A whole host of friendly countries, numbering well over 50, international lending institutions, big and small private companies, international non-governmental organizations, religious institutions and individuals came forward with generous offers of help as the world had never witnessed before, in a common endeavour to bring succour and solace to victims in the affected countries. UN وتقدم جمع كامل من البلدان الصديقة، تجاوز عددها الخمسين، ومؤسسات التسليف الدولية وشركات خاصة كبيرة وصغيرة ومنظمات غير حكومية دولية ومؤسسات دينية وافراد بعروض سخية للمساعدة بطريقة لم يشهدها العالم قبلا، في مسعى مشترك لجلب الاسعاف والعزاء للضحايا في البلدان المنكوبة.
    However, the Doha Development Agenda remained a common endeavour of all WTO members, not a one-way street. UN ومع ذلك فإن خطة الدوحة للتنمية لا تزال تمثل مسعى مشتركا من جانب جميع أعضاء منظمة التجارة العالمية وليست مسعى انفراديا.
    Building a sound international financial system, with the full participation of developing countries, must be a common endeavour in the coming years. UN وينبغي لبناء نظام مالي دولي سليم يتضمن مشاركة للبلدان النامية بصورة كاملة أن يكون بمثابة مسعى مشتركا في السنوات القادمة.
    Seeing Iraq's transition succeed must be a common endeavour, shared by the Iraqi people and the international community as a whole. UN ويجب أن يكون نجاح العملية الانتقالية في العراق مسعى مشتركا بين الشعب العراقي والمجتمع الدولي بأكمله.
    The world must be united in a common endeavour to strengthen the non-proliferation regime by closing existing loopholes. UN ويجب أن يوحد العالم صفوفه في بذل جهد مشترك لتعزيز نظام عدم الانتشار لسد الفجوات الموجودة حاليا.
    The Council affirms its view that the Friends of Yemen have a particularly important role to play by bringing together the main international actors in a common endeavour to support Yemen's overall transitional plans during the next two years. UN ويؤكد المجلس ما يراه من أن أصدقاء اليمن لهم دور ذو أهمية خاصة في جمع الجهات الفاعلة الكبرى على الصعيد الدولي على السعي معا من أجل دعم خطط اليمن الكلية لتحقيق الانتقال خلال السنتين القادمتين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more