"a common understanding of the" - Translation from English to Arabic

    • فهم مشترك
        
    • تفاهم مشترك بشأن
        
    • فهما مشتركا
        
    • الفهم المشترك
        
    • تفهم مشترك
        
    • تفهّم موحّد
        
    • تصور مشترك بشأن
        
    • تفاهم مشترك حول
        
    Kazakhstan is committed to supporting a common understanding of the fundamental principles and methods of human rights awareness efforts. UN كازاخستان ملتزمة بدعم التوصل إلى فهم مشترك للمبادئ الأساسية وأساليب بذل الجهود الرامية إلى التوعية بحقوق الإنسان.
    The high-level-meeting of the General Assembly had contributed greatly to a common understanding of the rule of law. UN وقد أسهم الاجتماع الرفيع المستوى للجمعية العامة إسهاما كبيرا في التوصل إلى فهم مشترك لسيادة القانون.
    This process is designed, firstly, to foster a common understanding of the protection challenges and enhance cooperation to address them. UN والهدف من هذه العملية هو، أولاً، التوصل إلى فهم مشترك لتحديات الحماية وتعزيز التعاون في التصدي لهذه التحديات.
    However, there was not yet a common understanding of the definition or the application of the best value for money principle. UN بيد أنه لم يتم بعد التوصل إلى تفاهم مشترك بشأن تعريف أو تطبيق مبدأ أعلى جودة بأفضل سعر.
    The precondition to such resolution would be for the States concerned to have a common understanding of the possible effects. UN والشرط المسبق للتوصل إلى مثل هذه التسوية يتمثل في أن يكون لدى الدول المعنية فهم مشترك للآثار المحتملة.
    Securing a common understanding of the process could be of considerable practical importance. UN وضمان التوصل إلى فهم مشترك لهذه العملية قد يكون بالغ الأهمية من الناحية العملية.
    This session will serve as a platform upon which informed debate and dialogue can follow based upon a common understanding of the current situation. UN وستشكّل هذه الدورة قاعدة تستند إليها المداولات المستنيرة والحوار على أساس فهم مشترك للوضع الراهن.
    The Chief of Staff is responsible, inter alia, for ensuring a common understanding of the Operation's strategy, priorities and activities. UN ويتحمل رئيس الأركان المسؤولية عن جملة أمور منها ضمان فهم مشترك لاستراتيجية العملية وأولوياتها وأنشطتها التنفيذية.
    In addition, there is an urgent need to establish a common understanding of the terms of reference for negotiations. UN بالإضافة إلى ذلك، ثمة حاجة ملحة إلى خلق فهم مشترك لاختصاص المفاوضات.
    The Committee's discussion should lay the groundwork for arriving at a common understanding of the basis, scope and applicability of the principle. UN وأشار إلى أنه ينبغي أن ترسي مناقشات اللجنة الأساس الذي يمكن عن طريقه التوصل إلى فهم مشترك لأساس المبدأ ونطاقه ومدى تطبيقه.
    This would help to develop a common understanding of the main elements of a possible agreed outcome and organize options in a coherent way. UN وسيفيد ذلك في التوصل إلى فهم مشترك للعناصر الرئيسية المكونة لنتيجة محتملة متفق عليها وفي تنظيم الخيارات على نحو متسق.
    Dialogue needs to be built on a common understanding of the meaning of individual and collective human rights. UN ويجب أن يتأسس الحوار على فهم مشترك لمعنى حقوق الإنسان الفردية والجماعية.
    Participants expressed a common understanding of the need for adequate training of peacekeeping troops on the basis of uniform standards and coordinated national programmes. UN وأعرب المشاركون عن فهم مشترك لضرورة توفير التدريب الكافي لقوات حفظ السلام على أساس معايير موحدة وبرامج وطنية منسقة.
    It generates a common understanding of the causes of development problems as well as the needs and priorities of a country. UN وينتج عنه فهم مشترك لأسباب المشاكل الإنمائية فضلا عن الاحتياجات والأولويات الخاصة ببلد ما.
    The objective is to establish a common understanding of the notion of data quality, both at the national and at the international level. UN ويتمثل الهدف في التوصل إلى فهم مشترك لفكرة جودة البيانات، على المستويين الوطني والدولي على السواء.
    We believe that work on it should be completed as soon as possible, particularly because the delegations during consultations have already been able to move significantly forward towards a common understanding of the fundamentally important elements therein. UN ونعتقد أنه ينبغي أن يكتمل العمل المتعلق بمشروع القرار في أسرع وقت ممكن، خاصة وأن الوفود تمكنت أثناء المشاورات بالفعل من تحقيق تقدم كبير نحو تفاهم مشترك بشأن الأهمية الأساسية للعناصر الموجودة فيه.
    There is a need to build a common understanding of the most immediate nuclear threats. UN وثمة حاجة إلى بناء تفاهم مشترك بشأن أشد التهديدات النووية قرباً.
    Countries seem to have a common understanding of the main conceptual issues involved. UN ويبدو أن لدى هذه البلدان فهما مشتركا للمسائل المتعلقة بالمفاهيم الرئيسية المطروحة.
    To further advance this process, a dedicated capacity is needed that can foster a common understanding of the principles of results-based management and promote a culture of results. UN ولزيادة النهوض بهذه العملية، هناك حاجة إلى قدرة مخصصة لهذا الغرض يمكنها تعزيز الفهم المشترك لمبادئ الإدارة القائمة على النتائج وتعزيز ثقافة الاعتماد على النتائج.
    However, we have not yet achieved a common understanding of the concept of globalization. UN إلا أننا لم نتوصل بعد إلى تفهم مشترك لمفهوم العولمة.
    (e) Identification of the minimum elements that would help States to make adjustments to their domestic legislation with a view to having a common understanding of the crime of kidnapping, which would also help to ascertain reliable trends from a global perspective; UN (ﻫ) تحديد القدر الأدنى من العناصر التي تساعد الدول على تعديل تشريعاتها الداخلية، لكي يكون لديها تفهّم موحّد لجريمة الاختطاف، مما يساعد أيضا على التأكد من اتجاهاتها بصورة موثوقة من منظور عالمي؛
    43. In the light of the unprecedented action by the Democratic People's Republic of Korea, the current Conference should strive to reach a common understanding of the implications of withdrawal from the Treaty and consider the best way to address such action. UN 43 - وفي ضوء الإجراء غير المسبوق الذي اتخذته جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، ينبغي أن ينكب المؤتمر الحالي على التوصل إلى تصور مشترك بشأن آثار الانسحاب من المعاهدة وبحث السُبل الفضلى لمواجهة هذا الإجراء.
    At the same time, UNRWA carried out consultations with the PLO leadership in Tunis and with the Agency's major donors to reach a common understanding of the Agency's role during the initial critical period of the transition. UN وفي الوقت نفسه، أجرت اﻷونروا مشاورات مع قيادة منظمة التحرير الفلسطينية في تونس ومع كبار المتبرعين للوكالة، بغية الوصول الى تفاهم مشترك حول دور اﻷونروا خلال المرحلة الحاسمة اﻷولى من الفترة الانتقالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more