"a common vision for" - Translation from English to Arabic

    • رؤية مشتركة
        
    • ورؤية مشتركة
        
    Ending a 10-year hiatus, the Conference agreed on a Final Declaration embodying a common vision for the Convention and its implementation. UN وأن المؤتمر إذ أنهى 10 سنين من الانقطاع المؤقت، وافق على الإعلان النهائي الذي يجسد رؤية مشتركة للاتفاقية وتنفيذها.
    Also, we support the initiative of President Nelson Mandela of South Africa to revive a common vision for peace in Africa. UN ثم إننا نؤيد مبادرة الرئيس نلسون مانديلا، رئيس جمهورية جنوب أفريقيا، الرامية إلى إحياء رؤية مشتركة للسلام في أفريقيا.
    We need a common vision for the establishment of a new international financial legal system. UN نحتاج إلى رؤية مشتركة لإرساء أسس نظام قانوني مالي دولي جديد.
    The Council also supports a long-term dialogue, to be participated in by all sectors of Haitian society, aimed at developing a common vision for the future of Haiti. UN ويؤيد المجلس أيضا إقامة حوار بعيد المدى، تشارك فيه جميع قطاعات المجتمع الهايتي، بهدف وضع رؤية مشتركة لمستقبل هايتي.
    The development of mutual confidence and a common vision for the region can be achieved only through dialogue and cooperation. UN ولا يمكن تحقيق الثقة المتبادلة ورؤية مشتركة للمنطقة إلا عن طريق الحوار والتعاون.
    Countries of the Nile Basin over the last decade have also been able to develop a common vision for efficient resource management and use. UN وتمكنت بلدان حوض النيل أيضا على مدى العقد الماضي من وضع رؤية مشتركة لإدارة الموارد واستخدامها على نحو كفء.
    Two years ago, the leaders of the world agreed on a common vision for the new century and a set of priorities to be achieved by 2015. UN قبل عامين، اتفق زعماء العالم على رؤية مشتركة للقرن الجديد، وعلى مجموعة من الأولويات التي ينبغي إنجازها بحلول عام 2015.
    :: Organization of 3 meetings with the Chief Justice of the Sudan to establish a common vision for rule of law activities in Darfur UN :: تنظيم 3 اجتماعات مع رئيس المحكمة العليا للسودان من أجل وضع رؤية مشتركة لأنشطة سيادة القانون في دارفور
    The development of a strategic framework embodying a common vision for cooperation and a road map for its implementation could guide closer interaction between those bodies. UN ووضع إطار عمل استراتيجي يتضمن رؤية مشتركة للتعاون وخريطة طريق لتنفيذها يمكن أن يرشد إلى تفاعل أوثق بين تلك الهيئات.
    The Department pledged to join forces with Member States in projecting a common vision for the strength and promise of the United Nations. UN وقال إن الإدارة تتعهد بتوحيد قواها مع الدول الأعضاء للتعبير عن رؤية مشتركة هدفها تعزيز الأمم المتحدة وتحقيق أهدافها.
    This could be achieved through a common vision for a credible and effective system that sets a level playing field for communication of product sustainability performance. UN ويمكن أن يتحقق ذلك عن طريق رؤية مشتركة تتعلق بنظام جدير بالثقة وفعال يهيئ مجالاً محايداً للإبلاغ عن أداء المنتج من حيث الاستدامة.
    The Malian authorities must coalesce around a common vision for the future of the country that enjoys the support of various constituencies. UN ويجب أن تلتف السلطات المالية حول رؤية مشتركة لمستقبل البلد، تحظى بدعم مختلف الأطراف المعنية.
    It was again suggested that a social contract should be negotiated to help transform the mentality of the security sector and to develop a common vision for their society. UN وأشير مجددا إلى أنه ينبغي التفاوض لإبرام عقد اجتماعي للمساعدة في تغيير عقلية قطاع الأمن وفي تكوين رؤية مشتركة للمجتمعات.
    Israel has acted in this way out of its belief that, instead of highlighting different positions, there is a fundamental need for building confidence and creating a common vision for all the States of the Middle East. UN وتتصرف إسرائيل على هذا النحو انطلاقاً من قناعتها بأن هناك حاجة جوهرية لبناء الثقة وإيجاد رؤية مشتركة بين جميع الدول في الشرق الأوسط بدلا من التركيز على تباين المواقف.
    a common vision for the post-2015 development agenda calls for a human rights-based approach to development, taking into account issues of equity and sustainability. UN وتدعو رؤية مشتركة لخطة التنمية لما بعد عام 2015 إلى اتباع نهج إنمائي قائم على حقوق الإنسان، مع مراعاة المسائل المتعلقة بالإنصاف والاستدامة.
    The Board emphasized in particular that ICT systems have continued to operate in a highly fragmented way and that the Organization has lacked a common vision for it. UN وأبرز مجلس مراجعي الحسابات على وجه الخصوص أن نظم تكنولوجيا المعلومات والاتصالات استمرت في العمل بطريقة مجزأة إلى حد كبير، وأن المنظمة افتقرت إلى رؤية مشتركة لهذه النظم.
    Conflict analysis, as part of the United Nations Development Assistance Framework preparation phase, assists in the mainstreaming of conflict prevention and the selection of priorities that can have a long-term stabilizing impact and create a common vision for missions and United Nations agencies with regard to peace consolidation. UN ويساعد تحليل النزاع، كجزء من العملية التحضيرية لإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، في تحقيق تكامل جهود منع نشوب النزاعات، واختيار الأولويات التي يمكن أن يكون لها تأثير طويل الأجل على تحقيق الاستقرار، وخلق رؤية مشتركة لبعثات ووكالات الأمم المتحدة فيما يتعلق بتوطيد السلام.
    Meaningful discussions are needed to develop a common vision for how MONUSCO will eventually be able to leave the Democratic Republic of the Congo without reversing the gains achieved. UN وثمة حاجة إلى إجراء مناقشات هادفة من أجل وضع رؤية مشتركة للطريقة التي يمكن بها للبعثة أن تغادر في نهاية المطاف جمهورية الكونغو الديمقراطية دون أن تتبدد المكاسب التي تحققت.
    In addition, he mentioned that the Report had not reflected the role played by the Panel of Eminent Persons in defining a common vision for UNCTAD's activities. UN وأشار، إضافة إلى ذلك، إلى أن التقرير لم يعكس الدور الذي يؤديه فريق الأشخاص البارزين في تحديد رؤية مشتركة لأنشطة الأونكتاد.
    Israel has acted in this way out of its belief that, instead of highlighting different positions, there is a fundamental need for building confidence and creating a common vision for all the States of the Middle East. UN وقد تصرفت إسرائيل على هذا النحو انطلاقاً من قناعتها بأن هناك حاجة جوهرية لبناء الثقة وإيجاد رؤية مشتركة بين جميع الدول في الشرق الأوسط بدلا من التركيز على تباين المواقف.
    To fulfil this high calling, which is proper to the Organization's nature and function, will require clear characteristics of leadership, the courage of the Organization and those who are part of it and a common vision for its leaders, collaborators and interlocutors at every level, so that they may succeed in finding the right road to achieve the goals in view. UN والوفاء بهذا المطلب السامي، والمناسب لطبيعة الأمم المتحدة وعملها، يتطلب مميزات واضحة للقيادة، وشجاعة لدى المنظمة والذين يشكلون جزءا منها، ورؤية مشتركة لقادتها والمتعاونين والمتحاورين معها في كل المستويات، حتى يستطيعوا النجاح في إيجاد الطريق الصحيح لتحقيق الأهداف المستقبلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more