"a comparable" - Translation from English to Arabic

    • مماثل
        
    • مشابه
        
    • مقارن
        
    • مناظر
        
    • القابلة للمقارنة
        
    • قابل للمقارنة
        
    • حالة مماثلة
        
    • مماثلة من حيث
        
    • متشابه
        
    • زمنية مماثلة
        
    The 11 ad litem judges and the seven permanent judges at trial level handle a comparable workload and responsibility. UN ويضطلع القضاة المخصصون الأحد عشر والقضاة الدائمون السبعة في الدوائر الابتدائية بقدر مماثل من عبء العمل والمسؤولية.
    a comparable system was established at the district level but had yet to be implemented. UN وأضافت أنه تم وضع نظام مماثل على الصعيد المحلي ولكن لم يتم تنفيذه بعد.
    The report of the Chair also included a list comprising possible elements of such a package, which would need to be advanced to a comparable level of detail. UN وتضمن تقرير الرئيسة أيضاً قائمة تشمل العناصر الممكنة لهذه النتيجة والتي ينبغي معالجتها بمستوى مماثل من التفصيل.
    :: Why were such expenditures not prioritized to a comparable extent in the past, before stimulus packages were required? UN :: لماذا لم يجر في الماضي إعطاء أولوية بقدر مشابه لهذه النفقات قبل أن يتطلب الأمر حِزم الحفز؟
    Only a few developing countries have reached a comparable level in this respect. UN ولم تصل الى مستوى مقارن في هذا الصدد إلا قلة من البلدان النامية.
    It was unjust and insensitive not to establish a comparable provision for the Rwanda Tribunal, especially since it had to be borne in mind that the success of the trials would rely on the cooperation of victims and witnesses. UN فمن غير اﻹنصاف وعدم الاكتراث ألا يتم توفير اعتماد مناظر لمحكمة رواندا ولا سيما أنه ينبغي ألا يغيب عن البال أن نجاح المحاكمات يعتمد على تعاون الضحايا والشهود.
    23.2 Reconciliation between the actual amounts on a comparable basis and the statement of changes in net assets available for benefits UN 23-2 التوفيق بين المبالغ الفعلية القابلة للمقارنة وبيان التغييرات في صافي الأصول المرصودة لتسديد الاستحقاقات
    a comparable obligation is contained in article 20 of the International Covenant on Civil and Political Rights. UN ويرد التزام مماثل في المادة 20 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Similarly, it was recognized that addressing essential issues of economic governance at the national level required a comparable effort in regard to global governance. UN واعترف أيضا بأن تناول القضايا الأساسية المتعلقة بالإدارة الاقتصادية على الصعيد الوطني يتطلب بذل جهد مماثل في مجال الحكم على الصعيد العالمي.
    Furthermore, the two-tiered formal system was being envisaged without the benefit of any real experience in a comparable setting. UN وعلاوة على ذلك، فإنه يتوخى إنشاء مثل هذا النظام الرسمي الثنائي المستوى دون الاستفادة من أي خبرة حقيقية في إطار مماثل.
    In this regard, the United Nations has a special responsibility as there is no other organization with a comparable level of field presence and experience. UN وللأمم المتحدة في هذا المجال مسؤولية خاصة، لأنه ليست هناك منظمة غيرها لها مستوى مماثل من الوجود الميداني والخبرة.
    Subject to approval by the United States Congress, a comparable sum would be earmarked for the same purpose in 2007. UN وسيخصص مبلغ مماثل في السنة المالية 2007، رهناً بموافقة الكونغرس الأمريكي على ذلك.
    To date, 18,500 women and a comparable number of newborns have benefited from this initiative. UN وقد استفاد من هذه المبادرة حتى الآن 500 18 امرأة وعدد مماثل من حديثي الولادة.
    a comparable obligation is contained in article 20 of the International Covenant on Civil and Political Rights. UN ويرد التزام مماثل في المادة 20 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Further the Committee has never stated that article 9 has a comparable non-refoulement obligation attached to it. UN وعلاوة على ذلك، لم تعلن اللجنة قط أن المادة 9 تنطوي على التزام مماثل بعدم الترحيل القسري.
    Similarly, in many other legal systems, a comparable obligation arose from the recognized requirement that parties act in good faith. UN وبالمثل يوجد، في نظم قانونية أخرى عديدة، التزام مشابه ينشأ عن الاشتراط المسلّم به بأن تتصرف الأطراف بحسن نية.
    Global tasks such as poverty reduction and the preservation of our natural environment must be addressed on a global scale, and that means that there is also need for financial instruments on a comparable scale. UN إن مسألة المهام العالمية، من قبيل تخفيض حدة الفقر والحفاظ على بيئتنا الطبيعية، يجب تناولها على نطاق عالمي، وذلك يعني أن هناك حاجة أيضا إلى وجود صكوك مالية على نطاق مشابه.
    In addition, Germany has suggested that a comparable system be implemented within the framework of G8 cooperation. UN وعلاوة على ذلك، اقترحت ألمانيا تطبيق نظام مشابه في إطار التعاون داخل مجموعة البلدان الصناعية الثمانية.
    Russia welcomes the establishment of a comparable favourable trade regime for the least developed countries by other countries in response to the Millennium Summit appeal. UN وترحب روسيا بقيام بلدان أخرى بإنشاء نظام تجاري مقارن لصالح أقل البلدان نموا استجابة لنداء مؤتمر قمة الألفية.
    Moreover, growth had not been accompanied by a comparable reduction in poverty levels, neither had it created enough jobs. UN وفضلاً عن ذلك، لم يكن النمو مشفوعاً بتخفيض مقارن في مستويات الفقر، ولا هو ساهم في توليد ما يكفي من فرص العمل.
    The level of performance will indicate to what extent it will be possible to compile a comparable and global assessment of UNCCD impact. UN وسيبين مستوى الأداء مدى إمكانية تجميع تقييم لأثر الاتفاقية قابل للمقارنة وشامل.
    A number of the successes that had been achieved in this field could even be worthy of emulation by societies in a comparable situation. UN بل أن عددا من أوجه النجاح الذي تحقق في هذا الميدان جدير بأن يحتذي من جانب المجتمعات التي في حالة مماثلة.
    It contributes a comparable proportion to the main economic indicators noted for Jamaica in the case of the Dominican Republic. UN وفي حالة الجمهورية الدومينيكية، يستأثر هذا القطاع بنسبة مماثلة من حيث المؤشرات الاقتصادية الرئيسية المسجلة في جامايكا.
    The decisive question, ultimately requiring an examination on a case-by-case basis by weighing all relevant circumstances, is whether a specific distinction between various persons or groups of persons, who find themselves in a comparable situation, is based on unreasonable and subjective criteria. UN والسؤال الحاسم، الذي يتطلب في نهاية اﻷمر أن يُنظر فيه على أساس كل حالة على حدة عن طريق تقدير كافة الظروف ذات الصلة، يتمثل في ما هو إذا كان التمييز المحدد بين أشخاص مختلفين أو مجموعات مختلفة من اﻷشخاص ممّن يجدون أنفسهم في وضع متشابه يستند إلى معايير منطقية وموضوعية.
    In practice, the length of the Prosecution case has meant that in order to accord the accused due process, Judges have had to allocate a comparable amount of time to the Defence case. UN وكان يتعين على القضاة، من الناحية العملية وفي ضوء طول مرافعة الادعاء، أن يخصصوا لمرافعة الدفاع مدة زمنية مماثلة مراعاة لحق المتهم في الإجراءات القانونية الواجبة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more