"a competent judicial authority" - Translation from English to Arabic

    • سلطة قضائية مختصة
        
    • جهة قضائية مختصة
        
    • هيئة قضائية مختصة
        
    • سلطة قضائية مختصّة
        
    • السلطة القضائية المختصة
        
    It should also be noted that, in accordance with the country's constitutional principles, the freezing of any assets requires a decision by a competent judicial authority. UN وجدير بالذكر أيضا أن مبادئنا الدستورية لا تجيز تجميد أي أصول إلا بناء على قرار يصدر عن سلطة قضائية مختصة.
    The failure to bring the victim before a competent judicial authority constitutes a violation of article 9, paragraph 3, of the Covenant. UN وعليه، فإن عدم مثول الضحية أمام سلطة قضائية مختصة ينتهك الفقرة 3 من المادة 9.
    The failure to bring the victim before a competent judicial authority constitutes a violation of article 9, paragraph 3, of the Covenant. UN وعليه، فإن عدم مثول الضحية أمام سلطة قضائية مختصة ينتهك الفقرة 3 من المادة 9.
    Imprisonment and restriction of liberty are permissible only by order of a competent judicial authority, in respect of a legally prohibited act, in the circumstances and time limits specified by law, at a designated location of which the family of the accused is notified, and for the shortest period needed for the investigation and the preservation of evidence. UN وإذا جاز الحبس والتقييد للحرية فلا بد أن يكون ذلك عن فعل محرم قانونا وبأمر صادر من جهة قضائية مختصة في اﻷحوال والمدد التي يبينها القانون وفي مكان معلوم يخطر به ذوو المتهم، وﻷقصر مدة لازمة للتحقيق وحفظ الدليل.
    No person or residence shall be searched without the permission of a competent judicial authority. UN ولا يجوز تفتيش أي شخص أو منزل دون إذن صادر عن هيئة قضائية مختصة.
    This situation is such as to confer an arbitrary character on their detention, with regard to articles 9 and 14 of the International Covenant on Civil and Political Rights, which guarantee, respectively, the right to a review of the lawfulness of detention by a competent judicial authority and the right to a fair trial. UN وتضمن هاتان المادتان، على التوالي، حق الرجوع إلى سلطة قضائية مختصّة لكي تفصل في قانونية الاعتقال، والحق في محاكمة عادلة.
    For example, Article 5 of the Law of Prisons stipulates that no one shall be put in prison except with a written order from a competent judicial authority. UN فعلى سبيل المثال، تنص المادة 5 من قانون السجون على عدم جواز إيداع أي شخص في السجن إلا بأمر كتابي صادر عن السلطة القضائية المختصة.
    According to the Government's reply, the deprivation of liberty is permitted with the purpose of bringing the person concerned before a competent judicial authority. UN 50- ووفقاً لرد الحكومة، يجوز الحرمان من الحرية بغرض نقل الشخص المعني للمثول أمام سلطة قضائية مختصة.
    - persons, detained under charges of terrorist acts, shall be immediately informed of them and shall be brought before a competent judicial authority, as soon as possible, and no later than within a reasonable time period; UN إن الأشخاص الذين يُحتجزون بتهم ارتكاب أعمال إرهابية يجب إخبارهم فوراً بتلك التهم ويجب تقديمهم إلى سلطة قضائية مختصة في أقرب وقت ممكن وفي غضون مدة زمنية معقولة؛
    To release the three above-mentioned persons, or otherwise subject them to a competent judicial authority, bringing these cases in conformity with the standards and principles set forth in the International Covenant on Civil and Political Rights. UN إخلاء سبيل الأشخاص الثلاثة المذكورين أعلاه أو تقديمهم إلى سلطة قضائية مختصة وفقاً للمعايير والمبادئ المنصوص عليها في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    If the person is being held for trial, the documentation shall also be accompanied by the original or a certified copy of the judicial indictment containing the definition of the offence, and including a reference to the time and place of its commission and of the arrest warrant issued by a competent judicial authority. UN إذا كان الشخص محتجز للمحاكمة، يجب أن تكون الوثائق مشفوعة أيضا بالنسخة الأصلية أو نسخة مصدقة من الإدانة القضائية التي تتضمن تعريف الجريمة، وتشمل إشارة إلى مكان وزمان ارتكابها وأمر القبض الصادر عن سلطة قضائية مختصة.
    5.6 The Committee noted the author's allegation that her son was not charged until 50 days after the arrest and that it appeared that he was not brought before a competent judicial authority in this period. UN 5-6 ولاحظت اللجنة أن صاحبة البلاغ قد ادعت أن التهم لم توجه إلى ابنها إلا بعد مرور 50 يوماً على إلقاء القبص عليه وأنه تبين أنه لم يمثل أمام سلطة قضائية مختصة خلال هذه الفترة.
    7.1 In her comments, dated 27 January 2001, the author states that the State party, in its observations, did not refute the argument to the effect that her son had not been brought before a competent judicial authority until 50 days after his arrest. UN 7-1 تصرح صاحبة البلاغ، في تعليقاتها المؤرخة 27 كانون الثاني/يناير 2001، بأن الدولة الطرف لم تدحض في ملاحظاتها ما قالته من أن ابنها لم يمثل أمام سلطة قضائية مختصة إلا بعد 50 يوماً من إلقاء القبض عليه.
    3. A person arrested shall be brought promptly before a competent judicial authority in the custodial State who shall determine, in accordance with the law of that State, that the warrant applies to that person and the person has been arrested in accordance with the proper process and that the person's rights have been respected. UN ٣ - يحضر الشخص المقبوض عليه فورا أمام سلطة قضائية مختصة في الدولة المتحفظة على أن تقرر هذه السلطة، وفقا لقانون تلك الدولة، أن أمر القبض يسري على ذلك الشخص وأن الشخص قد ألقي القبض عليه وفقا لﻷصول المرعية وأن حقوق هذا الشخص قد احترمت.
    34. Article 14 of the Promotion of Freedom Act No. 20 of 1991 stipulates that: " No one may be searched, interrogated or subjected to any deprivation or restriction of liberty except by order of a competent judicial authority and in the circumstances and for the periods prescribed by law if he is accused of committing a legally punishable act. UN ٤٣- إن المادة الرابعة عشر من قانون تعزيز الحرية رقم ٠٢ لسنة ١٩٩١ نصت على أنه " لا يجوز سلب أو تقييد حرية أي إنسان أو تفتيشه أو استجوابه إلا في حالة اتهامه بارتكاب فعل معاقب عليه قانونا وبأمر من جهة قضائية مختصة وفي اﻷحوال والمدد المبينة في القانون.
    149. Article 14 of the Promotion of Freedom Act further stipulates that: “No person's liberty may be restricted or taken away, nor shall anyone be searched or questioned except by order of a competent judicial authority and in the legally stipulated circumstances and time limits if he is accused of committing a legally punishable act. UN ٩٤١- المادة ٤ من قانون تعزيز الحرية: " لا يجوز سلب أو تقييد حرية أي إنسان أو تفتيشه أو استجوابه إلا في حالة اتهامه بارتكاب فعل يعاقب عليه قانوناً، وبأمر من جهة قضائية مختصة في اﻷحوال والمدد المبينة في القانون.
    132. Article 15 of the Constitution stipulates: Every individual has the right to life, security and liberty. Deprivation or restriction of these rights is prohibited except in accordance with the law and based on a decision issued by a competent judicial authority. UN 132- كما نصت المادة (15) من الدستور " لكل فرد الحق في الحياة والأمن والحرية، ولا يجوز الحرمان من هذه الحقوق أو تقييدها إلا على وفق القانون، وبناءً على قرار صادر من جهة قضائية مختصة " .
    Since his arrest, Mr. Al Yazan Al Jazairy has not been able to contact a lawyer and has not been brought before a court or a competent judicial authority. UN ولم يتسن للسيد اليزن الجزائري منذ اعتقاله، الاتصال بمحام ولم يمثل أمام المحكمة أو أمام هيئة قضائية مختصة.
    Finally, there must be effective remedies for affected users, including the possibility of appeal through the procedures provided by the intermediary and by a competent judicial authority. UN وختاماً، يجب توفير سبل انتصاف فعالة للمستخدمين المتضررين، بما في ذلك إمكانية الطعن من خلال الإجراءات التي يتيحها الوسطاء ومن خلال هيئة قضائية مختصة.
    According to the information received from the source, which have not been disputed by the Government, all of them were able to challenge the lawfulness of their detention before a competent judicial authority, which ordered their respective releases. UN وطبقاً للمعلومات المتلقاة من المصدر، والتي لم تعترض عليها الحكومة، تمكن جميعُهم من الطعن في مشروعية احتجازهم أمام سلطة قضائية مختصّة أمرت بإطلاق سراحهم.
    Even if the Government had, any person deprived of his liberty would still have to be presented before a competent judicial authority and informed in detail about the charges against him. UN وحتى لو أن الحكومة كانت قد فعلت، لكان على كل إنسان محروم من حريته أن يمثل مع ذلك أمام سلطة قضائية مختصّة وأن يُبلّغ بالتفصيل بالتُهم الموجهة له().
    Finally, there must be effective remedies for affected users, including the possibility of appeal through the procedures provided by the intermediary and by a competent judicial authority. UN وفي الختام، يجب أن تتوفر وسائل الانتصاف الفعالة للمستخدِمين المتضررين بوسائل منها إمكانية الطعن من خلال الإجراءات التي يوفرها الوسيط والتي توفرها السلطة القضائية المختصة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more