"a competent tribunal" - Translation from English to Arabic

    • محكمة مختصة
        
    Right to be heard by a competent tribunal established by law UN حق كل فرد في المحاكمة أمام محكمة مختصة منشأة بموجب القانون
    He has thus no means of securing a fair hearing by a competent tribunal, owing to the legal immunity accorded the work of parliament and the legal status of the administrative reports of MIVILUDES. UN ولا يتوفر له من ثم أي سبيل يكفل له عقد جلسة استماع منصفة من جانب محكمة مختصة بسبب الحصانة القضائية لأعمال البرلمانيين والطابع القانوني للتقارير الإدارية وتقارير البعثة المشتركة بين الوزارات.
    He has thus no means of securing a fair hearing by a competent tribunal, owing to the legal immunity accorded the work of parliament and the legal status of the administrative reports of MIVILUDES. UN ولا يتوفر له من ثم أي سبيل يكفل له عقد جلسة استماع منصفة من جانب محكمة مختصة بسبب الحصانة القضائية لأعمال البرلمانيين والطابع القانوني للتقارير الإدارية وتقارير البعثة المشتركة بين الوزارات.
    The President and Vice-President must be given a fair hearing by a competent tribunal provided under the law. UN ويتعين أن يحاكم الرئيس ونائبه محاكمة عادلة من لدن محكمة مختصة طبقا للقانون.
    The circumstances in which a citizen may be deprived of his liberty are defined by law and no one can be deprived of his liberty except by order of a competent tribunal. UN ويحدد القانون الحالات التي تقيد فيها حرية المواطن التي لا يجوز تقييدها إلا بحكم من محكمة مختصة.
    Mr. Al-Murbati has been unable to contest the legality of his detention before a competent tribunal and has not had access to a lawyer. UN فهو لم يتمكن من الطعن في مشروعية احتجازه أمام محكمة مختصة ولم يتمكن من الاتصال بمحامٍ.
    According to the information available before the Working Group, Mr. Al-Ghamdi has not only been unable to contest the legality before a competent tribunal, but also continues to be detained indefinitely. UN ووفقاً للمعلومات المتوفرة لدى الفريق العامل، لم يتمكن السيد الغامدي من الطعن في مشروعية احتجازه أمام محكمة مختصة فحسب، بل ما زال أيضاً رهن الاحتجاز لأجل غير محدد.
    According to the source, Mr. Al-Hweiti has been unable to contest the legality of his detention before a competent tribunal. UN ويرى المصدر أن السيد الحويتي لم يتمكن من الاعتراض على شرعية احتجازه أمام محكمة مختصة.
    Violation of the right to be tried by a competent tribunal UN انتهاك الحق في المحاكمة أمام محكمة مختصة
    Right to be tried by a competent tribunal within a reasonable period of time UN الحق في المحاكمة أمام محكمة مختصة في غضون فترة معقولة
    2. Right to be tried by a competent tribunal 62.50% UN حق المتهم في أن يحاكم أمام محكمة مختصة
    6.1 By a note verbale of 13 August 2010, the State party rejects as unfounded the author's claim under article 14 of the Covenant that his criminal case was not considered by a competent tribunal. UN 6-1 بموجب مذكرة شفوية مؤرخة 13 آب/أغسطس 2010، رفضت الدولة الطرف ادعاء صاحب البلاغ بموجب المادة 14 من العهد لأن ليس له أساس من الصحة إذ يفيد بأن محكمة مختصة لم تنظر قضيته.
    6.1 By a note verbale of 13 August 2010, the State party rejects as unfounded the author's claim under article 14 of the Covenant that his criminal case was not considered by a competent tribunal. UN 6-1 بموجب مذكرة شفوية مؤرخة 13 آب/أغسطس 2010، رفضت الدولة الطرف ادعاء صاحب البلاغ بموجب المادة 14 من العهد لأن ليس له أساس من الصحة إذ يفيد بأن محكمة مختصة لم تنظر قضيته.
    Article IV of the Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide requires that persons charged with genocide be tried by a competent tribunal. UN وتقضي المادة الرابعة من اتفاقية منع جريمة الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها بأن يحاكم الأشخاص المتهمون بارتكاب الإبادة الجماعية أمام محكمة مختصة.
    It transpires from the information available that Mr. Al-Bachr has not only been unable to contest the legality before a competent tribunal, but continues to be detained indefinitely. UN ويستوحى من المعلومات المتاحة أن السيد البشر لم يتمكن من الطعن في شرعية إيقافه أمام محكمة مختصة بل ولا يزال فضلاً عن ذلك محتجزاً لأجل غير مسمى.
    Mr. Al Qahtani has not only been unable to contest the legality of his detention before a competent tribunal, but he also continues to be detained indefinitely in violation of article 9 of the Universal Declaration of Human Rights. UN ولم يتمكن السيد القحطاني من الطعن في مشروعية احتجازه أمام محكمة مختصة فحسب، بل ما زال أيضاً رهن الاحتجاز لأجل غير محدد على نحو ينتهك المادة 9 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    It is important to ensure that captured fighters continue to be treated in accordance with the Geneva Conventions and that any question regarding their status be determined by a competent tribunal, as envisaged in those Conventions. UN ومن المهم ضمان الاستمرار في معاملة المقاتلين الذين وقعوا في الأسر معاملة موافقة لاتفاقيات جنيف وقيام محكمة مختصة بالبت في أي مسألة تتعلق بمركزهم، على النحو المتوخى في هذه الاتفاقيات.
    In accordance with article VI of the Genocide Convention, persons charged with genocide may be tried by a competent tribunal of the State in the territory of which the act was committed. UN فالمادة السادسة من اتفاقية منع اﻹبادة الجماعية تقضي بمحاكمة المتهمين بإرتكاب اﻹبادة الجماعية أمام محكمة مختصة من محاكم الدولة التي ارتُكب الفعل على أرضها.
    ONUSAL has been holding consultations with the Supreme Court of Justice on the implementation of this recommendation which is essential in assuring the effectiveness of the guarantees of due legal process, especially vis-à-vis the right to legal counsel, the right to be tried by a competent tribunal within a reasonable period of time and the right to a fair trial. UN أجرت بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور مشاورات مع محكمة العدل العليا لتطبيق هذه التوصيـــة، التي لا مناص من تنفيذهــا لتحقيق فعالية الضمانات المتعلقة بالاجراءات القانونية الواجبة، ولا سيما فيما يتعلق بالحق في الدفاع، وفي محاكمة تجريها محكمة مختصة في فترة معقولة وأمام قاض نزيه.
    The main categories of violated rights are those pertaining to the right to be tried by a competent tribunal within a reasonable period of time, the legal obligation of the State to prosecute offences, the right to legal counsel and the right not to be subjected to coercion. UN أما الفئات الرئيسية للحقوق المنتهكة فتتصل بالحق في المحاكمة أمام محكمة مختصة في غضون فترة زمنية معقولة، والتزام الدولة القانوني باجراء محاكمات بشأن الجرائم المرتكبة، والحق في المشورة القانونية والحق في عدم التعرض للقسر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more