"a complaint by" - Translation from English to Arabic

    • شكوى من
        
    • شكوى تقدم بها
        
    • شكوى قدمها
        
    • شكوى مقدمة من
        
    • بشكوى من
        
    • المناسب بأن
        
    • على شكوى مقدَّمة من
        
    • لشكوى من
        
    • شكوى تقدّمها
        
    Such cases are initiated solely on the basis of a complaint by the victim of the crime through his legal representative. UN تلك القضايا لا يُشرَع فيها إلا على أساس شكوى من قِبل ضحية الجريمة عن طريق ممثله القانوني.
    The current system was predicated on the lodging of a complaint by someone with locus standi. UN فالنظام الراهن يقوم على تقديم شكوى من جانب شخص ما مشفوعة بحق التقاضي.
    Workplace inspections, whether official or resulting from a complaint by workers, involve verifying compliance with labour legislation. UN وتشمل عمليات التفتيش في مكان العمل، سواء كانت رسمية أو ناجمة عن شكوى من جانب العاملين، التحقق من الامتثال لتشريع العمل.
    Investigations have been opened by the Regional Police Department of Stara Zagora and the Regional Military Prosecutor of the city of Plovdiv pursuant to a complaint by Slavi Atanasov Minchev. UN وقد أجريت تحقيقات بمعرفة دائرة الشرطة الاقليمية لستارا زاغورا والمدعي العام العسكري الاقليمي لمدينة بلوفديف إثر شكوى تقدم بها سلافي اتاناسوف مينشيف.
    a complaint by the author to the President of the Court of Appeal was dismissed on the same grounds. UN كما رفضت شكوى قدمها صاحب البلاغ إلى رئيس محكمة الاستئناف لنفس الأسباب.
    Other forms of counsel include women councils such as Nthembere Ilala in the Northern Region. The Nthembere Ilala has powers to summon a husband upon a complaint by his wife. UN أما أشكال المشورة الأخرى فتشمل المجالس النسائية ومنها مثلا نثمبيري إيلالا في الإقليم الشمالي ونثمبيري إيلالا يتمتع بالسلطات التي تتيح استدعاء زوج بناء على شكوى مقدمة من زوجته.
    Prosecution can be initiated as a result of an official charge by a foreign Government or a complaint by a victim. UN ويجوز تحريك هذه الدعاوى بموجب إخطار رسمي من السلطات الأجنبية أو بناء على شكوى من جانب الضحية.
    Nationals could be prosecuted only for offences committed abroad as permitted by existing treaties, in one case, and in another case on the basis of either a complaint by the victim or his or her legal successors or official denunciation by the authority of the country where the offence had been committed. UN ولا يجوز في إحدى الحالات ملاحقة الرعايا قضائيًّا على الجرائم المرتكَبة في الخارج إلاَّ وفق ما تسمح به المعاهدات القائمة، ويجوز ذلك في حالة أخرى إمَّا بناء على شكوى من الضحية أو خُلفائها القانونيين أو بناء على بلاغ رسمي من سلطات البلد الذي ارتُكبت فيه الجريمة.
    Most recently, another important accomplishment was the Federal Supreme Court's decision which, to settle interpretation debates regarding the Law, confirmed the Federal Prosecutor's Office's competence to continue the lawsuit against the assaulter despite a complaint by the victim. UN ومنذ فترة أقرب، تم تحقيق إنجاز هام آخر هو صدور قرار عن المحكمة العليا الاتحادية بخصوص النقاشات المتعلقة بتفسير القانون يؤكد اختصاص مكتب المدعي العام الاتحادي في مواصلة الدعوى ضد الجاني على الرغم من تقديم شكوى من جانب الضحية.
    In conclusion, with regard to the submission of a complaint by a State, he agreed generally with option 2 of the first article 11. UN واختتم قائلا انه فيما يتعلق بتقديم شكوى من دولة ، فانه يوافق عموما على الخيار ٢ من المادة ١١ اﻷصلية .
    After a complaint by the two journalists that the police had physically abused them, an investigation is being monitored by the Prosecutor General of Georgia. UN وبعد تقديم شكوى من هذه الصحفيين بأن الشرطة قد أساءت معاملتهما بدنياً فإنه يجري القيام بتحقيق يراقبه النائب العام لجورجيا.
    Omani legislation made litigation involving personal honour and relating to personal interests or involving family relationships contingent upon a complaint by the injured party. UN وينص التشريع العماني على أن التقاضي بشأن الكرامة الشخصية والمصالح الشخصية أو ذا الصلة بالعلاقات الأسرية إنما هو رهن بتلقي شكوى من الطرف المضار.
    At its substantive session in June 1999, the Committee on Non-Governmental Organizations heard a complaint by the representative of Algeria regarding an incident that took place during the fifty-fourth session of the Commission on Human Rights, in April 1998, involving the International Federation of Human Rights. UN استمعت اللجنة المعنية بالمنظمات غير الحكومية، خلال الدورة الموضوعية التي عقدتها في حزيران/يونيه ١٩٩٩، إلى شكوى تقدم بها ممثل الجزائر تتعلق بحادث وقع خلال الدورة الرابعة والخمسين للجنة حقوق اﻹنسان المعقودة في نيسان/أبريل ١٩٩٨ وكان الاتحاد الدولي لحقوق اﻹنسان طرفا فيه.
    The Government informs the Working Group that proceedings were instituted against the patrol following a complaint by Mr. Salah Ahmed Saleh, Issam Al Adwan's uncle and a Jordanian citizen, who contacted the authorities at midnight on 9 May 1991 after being told of the incident by Mrs. Safiya Husseïn Ibrahim, Issam Al Adwan's mother, who was present when he was arrested. UN وتبلغ الحكومة الفريق العامل بأنها اتخذت إجراءات ضدّ الدورية بعد شكوى تقدم بها السيد صلاح أحمد صالح، عم عصام العدوان وهو مواطن أردني اتصل بالسلطات في منتصف ليلة ٩ أيار/مايو ١٩٩١، بعد أن أخبرته بالحادثة السيدة صفية حسين ابراهيم والدة عصام العدوان، التي كانت حاضرة عندما أُلقي عليه القبض.
    The Ministry for Foreign Affairs has referred its findings to the Parliamentary Ombudsman who is currently examining a complaint by a private individual with regard to the alleged rendition flights. UN وأحالت وزارة الخارجية نتائجها إلى أمين المظالم البرلماني الذي ينظر حالياً في شكوى قدمها أحد الأفراد بخصوص رحلات التسليم المزعومة.
    Second, on 6 May, the Working Group was mandated to look into a complaint by the Permanent Representative of Canada on the seating arrangements of non-members wishing to speak at public meetings of the Council. UN ثانيا، أسندت إلى الفريق العامل في 6 أيار/مايو، ولاية النظر في شكوى قدمها الممثل الدائم لكندا بشأن ترتيبات جلوس الدول غير الأعضاء في المجلس التي ترغب في إلقاء كلمة في جلساته العامة.
    Two days later the Appeals Division, sitting as a court martial, upheld a complaint by the Public Prosecutor's Office and rescinded the dismissal of the case against 15 soldiers involved in the affair. UN وبعد ذلك بيومين قامت شعبة الاستئناف، التي انعقدت كمحكمة عسكرية، بتأييد شكوى مقدمة من مكتب النائب العام وألغت رد الدعوى المرفوعة ضد ٥١ جنديا متورطين في هذه المسألة.
    However, prosecution may only be initiated if there is a complaint by the victim or if there has been a distortion in competition. UN غير أنه لا يجوز الشروع في الملاحقة القضائية إلاَّ بشكوى من المجني عليه، أو إذا كان هناك تشويه في المنافسة.
    By failing to meet this obligation, the State party has also failed to fulfil its responsibility under article 13 of the Convention to guarantee the right of the complainant and her family to lodge a complaint, which presupposes that the authorities provide a satisfactory response to such a complaint by launching a prompt and impartial investigation. UN وحيث إن الدولة الطرف لم تف بالتزامها هذا، تكون قد أخلت أيضاً بالمسؤولية التي يتعين عليها تحملها بموجب المادة 13 من الاتفاقية بأن تكفل لصاحبة الشكوى ولأسرتها الحق في تقديم شكوى، وهو ما يفترض أن تستجيب السلطات لهذه الشكوى على النحو المناسب بأن تفتح تحقيقاً فورياً ونزيهاً.
    Nationals could only be prosecuted for offences committed abroad as permitted by existing treaties, in one case, and in another case on the basis of either a complaint by the victim or its legal successors or official denunciation by the authority of the country where the offence was committed. UN ولا يجوز في إحدى الحالات ملاحقة الرعايا قضائياً بشأن الجرائم المرتكَبة بالخارج إلا وفق ما تسمح به المعاهدات القائمة، وفي حالة أخرى إما بناء على شكوى مقدَّمة من الضحية أو خُلفائها القانونيين أو بناء على بلاغ رسمي من سلطات الدولة التي ارتُكبت فيها الجريمة.
    It its last reply, the source indicated that the examining magistrate Elias Eid had been suspended from his duties as a result of a complaint by one of the prosecution lawyers. UN وقد ذكر المصدر، في آخر ردّ له، أن قاضي التحقيق إلياس عيد أُوقف عن ممارسة مهامه نتيجة لشكوى من أحد محامي الادّعاء.
    Unlike the previous crime this is a crime of simple commission, the form of the act is inaction, and it is prosecuted on the basis of a complaint by the victim. UN وخلافاً للجريمة السابقة فإن ارتكاب هذه الجريمة له طابع بسيط، إذ يتمثّل الفعل في عدم التنفيذ، ويعاقَب عليه استناداً إلى شكوى تقدّمها الضحية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more