"a complaint from" - Translation from English to Arabic

    • شكوى من
        
    • شكوى مقدمة من
        
    • شكوى قدمها
        
    • على شكوى يقدمها
        
    In San Pedro Sula, the regional ombudsman's office received a complaint from a pregnant woman who had been kicked and hit in the abdomen by police officers. UN وفي سان بيدرو سولا تلقى مكتب أمين المظالم الإقليمي شكوى من امرأة حامل تعرضت للرفس وضُربت على بطنها من جانب رجال الشرطة.
    He does so either directly upon receipt of a complaint from any source or on the basis of the results of a command investigation. UN ويقوم بذلك إما مباشرة عند استلام شكوى من أي مصدر أو على أساس نتائج إحدى تحقيقات القيادة.
    When a State received a complaint from an individual, it examined the complaint to determine how serious it was and whether or not it was lawful. UN وعندما تتلقى دولة ما شكوى من فرد فإنها تنظر فيها لتتبين مدى جديتها وما إذا كانت مشروعة أم غير مشروعة.
    In the circumstances, as has just been suggested in respect of Article 19, paragraph 2, it is not for the Committee to construct a case on this ground under Article 27, in the absence of a complaint from the authors. UN وفي ظل هذه الظروف، وكما أُشير توا فيما يتعلق بالفقرة 2 من المادة 19، فليس من شأن اللجنة أن تنشئ قضية على هذا الأساس بموجب المادة 27، في ظل عدم وجود شكوى من جانب أصحاب البلاغ.
    The Ombudsman can conduct an investigation either on the basis of a complaint from an individual affected by a certain administrative action or on his own initiative. UN ولمفوض المظالم أن يقوم بالتحقيق إما استناداً إلى شكوى مقدمة من أحد اﻷفراد المتضررين من إجراء إداري معين، أو بمبادرة شخصية منه.
    In the circumstances, as has just been suggested in respect of Article 19, paragraph 2, it is not for the Committee to construct a case on this ground under Article 27, in the absence of a complaint from the authors. UN وفي ظل هذه الظروف، وكما أُشير توا فيما يتعلق بالفقرة 2 من المادة 19، فليس من شأن اللجنة أن تنشئ قضية على هذا الأساس بموجب المادة 27، في ظل عدم وجود شكوى من جانب أصحاب البلاغ.
    The chief Executive received a complaint from the Thai police saying the failure of this operation... is solely attributed to your wrong judgment and... your refusal to accept others' suggestions Open Subtitles رئيس الإدارة تلقى شكوى من الشرطة التايلندية ذكروا فيه إن فشل هذه العملية.. راجع فقط إلى الحكم الخاطىءمنقِبلك..
    We've had a complaint from a secretarial assistant working in this building. Open Subtitles لدينا شكوى من مساعد السكرتارية يعمل في ذلك المبنى
    a complaint from the neighbor to the Department of Planning and Community Environment triggers an inspection, which can lead to a citation, fines, or even the seizure and impounding of our equipment. Open Subtitles شكوى من الجار لوزارة التخطيط و البيئة المجتمعية تؤدي لعملية تفتيش التي قد تؤدي الى دعوى قضائية
    They've stolen half of D Squadron's kit, and there's a complaint from the Americans, but for a three day turnaround, it's not bad. Open Subtitles سرقوا نصف معدات السرب دي وهناك شكوى من الامريكيين ليس سيئا لرحلة مكوكية لثلاثة ايام
    In providing electoral assistance in over 50 cases to date, the United Nations has never received a complaint from a Member State regarding interference in its internal affairs. UN ولم تتلق اﻷمم المتحدة على الاطلاق، خلال تقديمها للمساعدة الانتخابية في أكثر من ٥٠ حالة حتى اليوم، أي شكوى من دولة عضو بصدد التدخل في شؤونها الداخلية.
    Proceedings against alleged offenders may be initiated only following a complaint from a party entitled to institute civil proceedings, including competitors and the State. UN ولا يمكن إقامة دعوى ضد المتهم بارتكاب الجريمة إلاّ بناء على شكوى من طرف يحق له اتخاذ الإجراءات المدنية، بما في ذلك المنافسون والدولة.
    However, even where a judge is aware that a child is in danger, he can only be seized of the case following a complaint from a public prosecutor or from the victim him or herself. UN بيد أنه حتى مع علم القاضي بأن طفلاً ما في خطر، لا يجوز له النظر في القضية إلا بعد رفع شكوى من المدعي العام أو من المجني عليه أو عليها.
    Several delegations suggested that, upon receiving a complaint from a Member State, the Secretariat should ascertain the facts of the case and present them to the Committee at an early date. UN واقترحت وفود كثيرة أنه ينبغي لﻷمانة، لدى استلامها شكوى من دولة عضو، أن تتأكد من وقائع القضية وتعرضها على اللجنة في وقت مبكر.
    One of the most important functions of a national institution relates to its power to initiate investigations upon receipt of a complaint from an individual, but again the Minister has the authority to prescribe the procedure regarding investigations. UN إن إحدى أهم وظائف أي مؤسسة وطنية هي سلطتها في فتح التحريات والتحقيقات عند تلقي أية شكوى من أي شخص، ولكن هنا أيضا يتمتع الوزير بسلطة تحديد اﻹجراءات المتصلة بالتحقيقات.
    On receiving a complaint from staff, a licensed independent contractor is sent to test the area for the presence of any asbestos fibres and the results are made available to staff through the Medical Services Division. UN وعندما ترد شكوى من الموظفين يرسل متعهد مستقل مرخص لاختبار المساحة المعنية بحثا عن أية ألياف من الأسبستوس وتتاح النتائج للموظفين عن طريق شعبة الخدمات الطبية.
    After having received a complaint from one of the tenants in the building, the police arrived at the site for inspection at 10.30 p.m. The police was of the opinion that the work was disturbing the peace in the neighbourhood, and verbally ordered the author to stop his work. UN وبعد تلقي شكوى من أحد المستأجرين في المبنى وصلت الشرطة إلى الموقع للتفتيش في الساعة 30/10 مساءً.
    On receiving a complaint from staff, a licensed independent contractor is sent to test the area for the presence of any asbestos fibres and the results are made available to staff through the Medical Services Division. UN وعندما ترد شكوى من الموظفين يرسل متعهد مستقل مرخص لاختبار المساحة المعنية بحثا عن أية ألياف من الأسبستوس وتتاح النتائج للموظفين عن طريق شعبة الخدمات الطبية.
    It therefore viewed the prosecutor’s ex officio powers to trigger an investigation on the basis of a complaint from any source as essential and favoured allowing the Security Council to submit situations to the court. UN وبالتالي فهي تعتبر أن تزويد المدعي العام بالسلطات التي تسمح له بحكم منصبه أن يباشر التحقيقات على أساس شكوى مقدمة من أي مصدر، أمرا جوهريا، كما أنها تحبذ السماح لمجلس اﻷمن أن يقدم حالات إلى المحكمة.
    As to the public prosecutor's investigations, the State party informs the Committee that following a complaint from a private individual, a district prosecutor in Stockholm decided on 18 June 2004 not to initiate a preliminary investigation on the issue of whether or not a criminal offence had been committed in connection with the enforcement of the Government's decision to expel the complainant. UN تُعلم الدولة الطرف اللجنة، فيما يخص تحقيقات المدعي العام، أن وكيل النيابة في دائرة ستكهولم قرر في 18 حزيران/يونيه 2004 عقب شكوى قدمها أحد الأفراد عدم إجراء تحقيق أولي بشأن مسألة ما إذا كانت الحكومة قد ارتكبت فعلاً إجرامياً بتنفيذها قرار طرد صاحب الشكوى.
    These investigations occur on a complaint from any person or an Ombudsman's own motion. UN وتجري هذه التحقيقات بناء على شكوى يقدمها أي شخص أو بناء على اقتراح من أمين المظالم نفسه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more