"a complement" - Translation from English to Arabic

    • مكمل
        
    • مكملا
        
    • مكملاً
        
    • مكمِّلاً
        
    • مُكمّل
        
    • استكمالا
        
    • عنصرا تكميليا
        
    • عنصراً تكميلياً
        
    • تكميلاً
        
    • كمكمّل
        
    • كرافد
        
    • عنصرا من العناصر المكملة
        
    • عنصر مكّمل
        
    • عدد تكميلي
        
    • مكمّلاً
        
    Table 9 shows organizations which use contracting arrangements in addition to or as a complement to implementing partners. UN ويبين الجدول ٩ المؤسسات التي تستخدم الترتيبات التعاقدية علاوة على الشركاء المنفذين أو كعنصر مكمل لهم.
    They are a complement in a three-part funding relationship with the donors, lying between core and non-core resources. UN وهي عنصر مكمل لعلاقة التمويل الثلاثية مع المانحين، إذ تقع بين الموارد الأساسية والموارد غير الأساسية.
    We know that, as a complement to official development assistance (ODA), national efforts must play a more decisive role. UN نعرف أن الجهود الوطنية يجب عليها أن تؤدي دورا أكثر حسما بوصف ذلك مكملا للمساعدة الإنمائية الرسمية.
    Several participants, however, stated that partnerships should be seen as a complement to a legally binding approach. UN غير أن العديد من المشاركين أشاروا إلى ضرورة أن تكون الشراكات عنصراً مكملاً لنهج ملزم قانوناً.
    Remittances are a complement to but not a substitute for ODA since they perform a different function. UN والتحويلات عنصر مكمل للمساعدة الإنمائية الرسمية وليست بديلا عنها؛ إذ أن الاثنتين تنفذان مهمتين مختلفتين.
    Stressing also that South-South cooperation is not a substitute for, but rather a complement to, North-South cooperation, UN وإذ تؤكد أيضا أن التعاون فيما بين بلدان الجنوب ليس بديلا عن التعاون بين الشمال والجنوب، بل عنصر مكمل له،
    The recommendations are being implemented as a complement to previous guidelines for disaster risk reduction in the forestry and water sectors. UN ويجري تنفيذ التوصيات كبند مكمل للمبادئ التوجيهية السابقة المتعلقة بالحد من مخاطر الكوارث في قطاعي الغابات والمياه.
    One delegation emphasized that civil society should be seen as a complement to the State, not a substitute. UN وشدد أحد الوفود على أنه ينبغي النظر إلى المجتمع المدني على أنه مكمل للدولة، وليس بديلاً لها.
    Sweden would like to see the establishment of a standing fact-finding mechanism at the disposal of the Secretary-General, as a complement to Security Council missions. UN وتود السويد أن ترى إنشاء آلية دائمة لتقصي الحقائق توضع تحت تصرف الأمين العام، كجزء مكمل للبعثات الموفدة من مجلس الأمن.
    Providing assistance to the victims of conflict is a moral imperative and must be pursued as a complement to action directed at the resolution of the conflict itself. UN إن توفير المساعدة لضحايا النزاع حتمية أخلاقية، ويجب أن تقدم هذه المساعــدات كجزء مكمل لﻹجراءات الموجهة لحل النزاع نفسه.
    For most developing countries, external financing has become important, especially as a complement to domestic resources to finance development. UN وأصبح التمويل الخارجي مهما بالنسبة لمعظم البلدان النامية، لا سيما بوصفه مكملا للموارد الداخلية، في تمويل التنمية.
    We stress that South-South cooperation is not a substitute for, but rather a complement to, North-South cooperation. UN ونؤكد أن التعاون فيما بين بلدان الجنوب ليس بديلا للتعاون بين بلدان الشمال وبلدان الجنوب بل مكملا له.
    Some participants noted the important role of South-South cooperation as a complement to North-South cooperation. UN وأشار بعض المشاركين إلى أهمية دور التعاون بين بلدان الجنوب باعتباره مكملا للتعاون بين الشمال والجنوب.
    It was added that standards are a complement of, rather than a substitute for, patents. UN وأضيف أن المعايير تعتبر مكملاً للبراءات وليس بديلاً لها.
    The usefulness of direct dialogue as a complement to the desk reviews was noted and some States underlined the importance of having adopted an inclusive and participatory approach to their country reviews. UN وأُشير إلى جدوى الحوار المباشر باعتباره مكمِّلاً للاستعراضات المكتبية، وشدَّد بعض الدول على أهمية اتِّباع نهج جامع وتشاركي في استعراضاتها القُطْرية.
    Restorative justice generally operates against the backdrop and as a complement to a capable, fair and efficient justice system. UN وتعمل العدالة التصالحية عموما بالاستناد إلى خلفية نظام عدالة قوي ومنصف وكفؤ، وكعنصر مُكمّل لذلك النظام.
    Mexico will continue to emphasize those concepts as a complement to the traditional perception of collective security. UN ستواصل المكسيك التشديد على تلك المفاهيم استكمالا للتصور التقليدي للأمن الجماعي.
    According to another view, the topic should be limited to the issue of groundwater as a complement to the past work of the Commission on transboundary waters. UN واستنادا إلى رأي آخر، ينبغي أن يقتصر الموضوع على مسألة المياه الجوفية باعتبارها عنصرا تكميليا للأعمال السابقة للجنة بشأن المياه العابرة للحدود.
    Furthermore, it is important that recipient countries see South-South cooperation as a complement rather than a substitute for North-South cooperation; UN ومن المهم بالإضافة إلى ذلك أن تنظر البلدان المتلقية إلى التعاون بين بلدان الجنوب باعتباره عنصراً تكميلياً للتعاون بين بلدان الشمال والجنوب وليس بديلاً عنه؛
    These reforms are a complement to the adoption of a competition policy framework and the preparation of a competition law under an UNCTAD project. UN وتأتي هذه الإصلاحات تكميلاً لاعتماد إطار لسياسة المنافسة ووضع قانون للمنافسة في إطار مشروع للأونكتاد.
    Perceptions of progress or regress, as a complement to data on absolute levels of income poverty, are particularly important elements of social impact assessment. UN ومفاهيم التقدم أو التراجع - كمكمّل للبيانات المتعلقة بالمستويات المطلقة للفقر في الدخل - هي عناصر مهمة للغاية في تقييم الأثر الاجتماعي.
    15. In view of the increasingly important role of South-South cooperation in least developed countries' development, we underline the need to fully harness the opportunities offered by South-South cooperation as a complement to, but not a substitute for, North-South cooperation. UN 15 - بالنظر إلى الأهمية المتنامية لدور التعاون فيما بلدان الجنوب في تنمية أقل البلدان نموا، نؤكد ضرورة تسخير جميع الفرص التي يتيحها التعاون فيما بين بلدان الجنوب كرافد للتعاون فيما بين بلدان الشمال والجنوب، لا كبديل عنه.
    We agree that such means should have their place in the treaty and can be useful as a complement to the International Monitoring System, with the necessary guarantees to caution against potential abuse or selective and partial use of NTMs. UN فنحن متفقون على أن يكون لهذه الوسائل مكانها في المعاهدة وأنها قد تكون مفيدة بوصفها عنصرا من العناصر المكملة لنظام الرصد الدولي، مع وجود الضمانات اللازمة للتحذير من احتمال إساءة استخدام هذه الوسائل التقنية الوطنية أو من استخدامها استخداما انتقائيا وجزئيا.
    It was emphasized that South-South cooperation is not a substitute for North-South cooperation but rather a complement to North-South cooperation and other traditional forms of development assistance. UN وتم التأكيد أن التعاون فيما بين بلدان الجنوب ليس بديلا للتعاون بين بلدان الشمال والجنوب، ولكنه بالأحرى عنصر مكّمل له ولأشكال المساعدة الإنمائية التقليدية الأخرى.
    Each of the integrated operational teams is proposed to have two military, two police and two support specialists, in addition to a complement of political experts that would depend on the size and complexity of the missions concerned. UN والمقترح أن يضم كل من الأفرقة التنفيذية المتكاملة اثنين من الاختصاصيين العسكريين واثنين من الاختصاصيين في محال الشرطة واثنين من اختصاصيي الدعم، بالإضافة إلى عدد تكميلي من الخبراء السياسيين يتوقف على حجم وتعقد البعثات المعنية.
    Despite its growing importance, South-South cooperation should remain a complement to, and not a substitute for, North-South cooperation. UN واختتمت قائلة إنه بالرغم من الأهمية المتزايدة التي بات يكتسيها التعاون فيما بين بلدان الجنوب، لا بد أن يستمر مكمّلاً للتعاون بين الشمال والجنوب وليس بديلا عنه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more